Примеры употребления "Treaties" в английском

<>
Переводы: все6306 договор5865 соглашение391 другие переводы50
Next, the rules of general international law, especially the relevant principles of the law of treaties, should be analysed to determine whether they were still adequate in the light of recent trends in international regulation. Затем следует проанализировать нормы общего международного права, особенно соответствующие принципы договорного права, с тем чтобы установить, являются ли они по-прежнему адекватными в свете тенденций последнего времени в сфере международного регулирования.
They were tired of treaties. Они устали от договоренностей.
But Queens can be seen begging release for treaties that go unenforced? Но Королевы могут создавать союзы, которые не будут действенными?
It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states. Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ...
1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties. 1877 был также годом, когда мы нашли способ обойти договоренности Форта Ларами.
Considerations of military necessity and humanity were taken into account when the rules in IHL treaties were negotiated. Соображения военной необходимости и гуманности учитывались также на переговорах, где вырабатывались договорные нормы МГП.
Double taxation treaties are used to allocate taxable income between host and source countries and reduce the incidence of double taxation. ДИДН используется для распределения налогооблагаемого дохода между принимающими и странами-источниками поступления средств и сокращения случаев двойного налогообложения.
Austria is party to practically all major international human rights treaties and has traditionally played an active part in their drafting. Мы не только ратифицировали Европейскую Конвенцию по правам человека, мы также сделали ее частью собственной Конституции.
He thus proposed a more general formulation, as article B, applying not only to the law of treaties, but also to customary international law. Поэтому он предлагает более общую формулировку, которая содержится в статье В и применяется не только к договорному праву, но и к обычному международному праву.
Those relationships stem from years of treaties and allegiances, which can make any decision on what gets shared, and with whom, a complicated dance. Такие отношения возникают на договорной основе и на базе взаимного доверия, которое формируется годами. Поэтому довольно сложно принимать решения о том, какой информацией можно и должно делиться, и с кем.
He also endorsed the principle that the acts in question were those whose legal effects were not predetermined by the law of treaties or customary law. Он одобряет также принцип, согласно которому речь должна идти об актах, правовые последствия которых не предопределяются договорным или обычным правом.
The discussion moved then to a previously unaddressed aspect of the space debris issue: not just developing debris prevention methods through treaties, but ameliorating the current problem. Потом дискуссия перешла к не затрагивавшемуся прежде аспекту проблемы космического мусора: не только разработка методов профилактики мусора договорным способом, но смягчение текущей проблемы.
As with other optional treaties, the States parties to the protocol should pay the implementation costs, and non-parties should not be required to share the financial burden. Как и в случае с другими факультативными документами, государства- участники протокола должны сами нести расходы по его выполнению, и государства, не являющиеся его участниками, не должны нести финансовые обязательства.
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them. Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба.
For some time now America has appeared to be intent on discarding the basic ordering instrument of relations between states - international treaties and the institutions that watch over them. В последнее время создается впечатление, что Америка решила отказаться от основного инструмента урегулирования отношений между государствами - международных переговоров и институтов, которые за ними следят.
For the voluntarist understanding of lex specialis, rebuttable in view of other evidence, see Nancy Kontou, The Termination of Treaties in Light of New Customary International Law (Oxford: Clarendon Press, 1994) p. Волюнтаристскую интерпретацию lex specialis, которую можно опровергнуть с учетом других обстоятельств, см. в: Nancy Kontou, The Termination of Treaties in Light of New Customary International Law (Oxford: Clarendon Press, 1994), p.
UNDCP enhanced its programming and legal assistance to Governments in their efforts to become parties to the international drug control treaties, in particular the 1988 Convention, and to effectively implement their provisions. ЮНДКП усовершенствовала свои программы и активизировала свою правовую по-мощь правительствам, с тем чтобы содействовать их усилиям стать участниками международных конвен-ций о контроле над наркотиками и эффективно выполнять их положения, в первую очередь это ка-сается Конвенции 1988 года.
Mongolia is prepared to work actively with other States parties to the NPT and to nuclear-weapon-free zone treaties during the preparatory stage, at the 2010 Conference itself and well beyond it. Монголия готова активно сотрудничать с другими государствами — участниками ДНЯО и государствами-участниками зон, свободных от ядерного оружия, на подготовительном этапе, на самой конференции 2010 года и в последующий период.
Ms. Abasiya (Ethiopia), introducing her country's report, noted that the Convention was one of the international human rights instruments and other treaties integrated into the Constitution, and was therefore part of domestic law. Г-жа Абасия (Эфиопия), внося на рассмотрение доклады своей страны, отмечает, что Конвенция является одним из международно-правовых документов в области прав человека и других областях, нашедших отражение в конституции Эфиопии и потому ставших частью ее внутреннего законодательства.
Although a large number of UN agencies, programs, and treaties rely on scientific and technological expertise for their work, they are not designed to receive systematic science advice as a key component of effective performance. Несмотря на то, что достаточно большое количество агентств, программ и конвенций ООН в своей работе опирается на научно-техническую экспертизу, систематическое использование научных рекоммендаций не является ключевым компонентом их продуктивной деятельности – они просто не приспособлены к этому.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!