Примеры употребления "This contract" в английском с переводом "настоящий договор"

<>
All payments under this Contract shall be made in United States Dollars. Все платежи по настоящему Договору осуществляются в долларах США.
The contract stipulated that the law of Switzerland applied to “all matters respecting the making, interpretation and performance of this contract.” Договор предусматривал, что ко " всем вопросам в отношении заключения, толкования и выполнения настоящего договора " применяется законодательство Швейцарии.
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора либо его нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в арбитраже в соответствии с действующим в настоящее время Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Atkins also provided a memorandum dated 15 May 1992 from it to the Kuwaiti Engineer's Office, which states Atkins'“intention to begin formal proceedings to recover outstanding monies due to us under the terms of this contract”. " Аткинс " представила также меморандум, который она направила в Кувейтское инженерное управление 15 мая 1992 года и в котором она заявила о своем " намерении возбудить официальный иск, с тем чтобы получить сумму, причитающуюся по условиям настоящего договора ".
In addition, it was said that the deletion of the words “, or the breach, termination or invalidity thereof”, which would ensue if the words “arising out of or relating to this contract” were deleted, might lead to unintended or negative consequences, depending upon the extent to which the law governing the arbitration agreement recognized the separability of the arbitration agreement. В добавление к этому было указано, что исключение слов " либо его нарушения, прекращения или недействительности ", которое неизбежно последует в случае исключения слов " возникающие из или касающиеся настоящего договора ", может привести к непреднамеренным или негативным последствиям в зависимости от того, в какой степени право, регулирующее арбитражное соглашение, признает возможность его самостоятельного существования.
The carrier that delivers the goods upon instruction of the controlling party or the shipper under this paragraph is discharged from its obligations to deliver the goods under the contract of carriage. Перевозчик, который сдает груз по инструкции распоряжающейся стороны или грузополучателя по договору в соответствии с настоящим пунктом, освобождается от исполнения своих обязательств по сдаче груза в соответствии с договором перевозки.
Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract; если в настоящем законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязательств должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре;
The carrier that delivers the goods upon instruction of the shipper under this paragraph, is discharged from its obligation to deliver the goods under the contract of carriage, irrespective of whether the person to whom the goods are delivered is able to demonstrate in accordance with the procedures referred to in article 6 that it has exclusive control of the electronic record. Перевозчик, сдающий груз по инструкции грузоотправителя по договору, согласно настоящему пункту освобождается от своего обязательства сдать груз согласно договору перевозки независимо от того, в состоянии ли лицо, которому сдается груз, показать в соответствии с процедурами, указанными в статье 6, что оно обладает исключительным контролем над электронной записью.
This Customer Agreement shall be accepted by FXDD and will become a legally binding contract between Customer and FXDD when the Customer Application is accepted by FXDD, and when all documents comprising the Customer Agreement, including the Customer Agreement, FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and FXDD Trading Rules and Regulations, are acknowledged by, signed by the Customer, and accepted by FXDD. Настоящий Клиентское Соглашение должен быть принят компанией FXDD, и он будет являться юридически обязательным договором между Клиентом и компанией FXDD с момента принятия Заявления на открытие счета и когда все документы, составляющие настоящий Договор с Клиентом, включая Заявление о раскрытии рисков, Заявление о раскрытии дополнительных рисков, Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD, будут приняты и подписаны Клиентом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!