Примеры употребления "Therein" в английском с переводом "там"

<>
Therein lies the inspiration for all of us. Там находится вдохновение для всех нас.
Under the model, F will not be taxable in country A since he will not have a permanent establishment therein. При этой модели F не платит налогов в стране А, поскольку у него там нет постоянного представительства.
" The Act, under Section 11 prohibits overcrowding in any place of employment that may be injurious to the health of employees working therein. В соответствии с разделом 11 Закона запрещается сосредоточение большого числа людей на любом рабочем месте, которое может оказаться опасными для здоровья работающих там сотрудников.
except for LSA-I material, the name (s) of the radionuclide (s) as taken from Table 2.2.7.7.2.1, using the symbols prescribed therein. название (я) радионуклида (ов), взятое (ые) из таблицы 2.2.7.7.2.1, с использованием рекомендованного там символа, за исключением материала НУА-I.
Delegations stated that the recommendations and proposals contained therein constituted a useful basis for the consideration of measures aimed at minimizing the negative impact of sanctions upon third States as well as upon vulnerable groups, in the target States. Делегации заявили, что содержащиеся там рекомендации и предложения представляют собой ценную основу для рассмотрения вопроса о мерах, нацеленных на сведение к минимуму отрицательных последствий санкций для третьих государств, а также для уязвимых групп населения в государствах, являющихся объектом санкций.
The Committee recommends that the State party cease the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territories, including in and around East Jerusalem, dismantle the structure therein situated and make reparation for all damage caused by the construction of the wall. Комитет рекомендует государству-участнику прекратить строительство стены на оккупированных палестинских территориях, в том числе в восточной части Иерусалима и вокруг нее, демонтировать расположенные там сооружения и выплатить компенсацию за весь ущерб, причиненный строительством стены.
The Special Rapporteur is encouraged to note that in 2005, the International Committee of the Red Cross (ICRC) continues to have regular access to prisons, labour camps and hospitals in order to monitor the treatment and living conditions of persons detained therein. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в 2005 году Международный комитет Красного Креста (МККК) по-прежнему имеет возможность регулярно посещать тюрьмы, трудовые лагеря и больницы, с тем чтобы наблюдать за лечением и условиями жизни содержащихся там людей.
As indicated therein, the main transport workshop of UNOMIG is located in Zugdidi and, although Sukhumi is the operational headquarters, there is no maintenance facility at that location; the workshop at Gali specializes in minor repair of the mine-protected and ballistic-protected vehicles. Как указывается в этом пункте, главная авторемонтная мастерская МООННГ находится в Зугдиди, и, хотя оперативный штаб располагается в Сухуми, там нет ремонтной мастерской; мастерская в Гали специализируется на мелком ремонте машин с противоминной защитой и бронированных машин.
“The Security Council takes note with appreciation of the eighth report of the Secretary-General on children and armed conflict and of the positive developments referred to in the report, and notes the continuing challenges in the implementation of its resolution 1612 (2005) reflected therein. «Совет Безопасности с признательностью принимает к сведению восьмой доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах и позитивные события, о которых говорится в этом докладе, а также отмечает отраженные там сложности, которые сохраняются в деле осуществления его резолюции 1612 (2005).
As to the alleged violation of article 6 for detaining the author in Canada for crimes committed therein, the Committee considered that he had not substantiated, for purposes of admissibility, how his right to life was violated by his detention in Canada for crimes committed there. В отношении якобы имевшего место нарушения статьи 6 в связи с содержанием под стражей автора в Канаде за совершение преступлений в этой стране, Комитет пришел к выводу о том, что автор не обосновал для цели приемлемости то, каким образом его право на жизнь было нарушено в результате его содержания под стражей в Канаде за совершенные там преступления.
Notes the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip; отмечает уход Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа;
Notes the Israeli withdrawal in 2005 from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip; отмечает уход в 2005 году Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа;
In this regard, it is imperative to recall that, in accordance with article 76 of the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, “Protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted they shall serve their sentences therein. В этой связи настоятельно необходимо напомнить о том, что статья 76 четвертой Женевской конвенции, действие которой распространяется на оккупированную палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, гласит следующее: «Обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране и, в случае осуждения, они должны там же отбывать свое наказание.
The State party should adopt a definition of torture in domestic penal law consistent with article 1 of the Convention, including the differing purposes set forth therein, and should ensure that all acts of torture are offences under criminal law, and that appropriate penalties are established for those responsible for such acts. Государству-участнику следует включить в национальное уголовное право определение пытки, которое соответствует статье 1 Конвенции с учетом упомянутых там различных целей, и обеспечить, чтобы все акты пыток квалифицировались уголовным правом как преступления и лицам, ответственным за такие акты, выносились надлежащие наказания.
The Heads of State and Government recognized the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and emphasized that prevention of an arms race in outer space, including a ban to deploy or use weapons therein, would avert a grave danger for international peace and security. Главы государств и правительств признали общую заинтересованность всего человечества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях и подчеркнули, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, включая запрет на развертывание или применение там оружия, отвело бы тяжкую опасность для международного мира и безопасности.
Recognizing that the massive ongoing Israeli military operation in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the occupied Gaza Strip, has caused grave violations of the human rights of the Palestinian civilians therein, exacerbated the severe humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory and undermined international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region, признавая, что продолжающиеся масштабные военные операции Израиля на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном секторе Газа, привели к грубым нарушениям прав человека проживающего там палестинского гражданского населения, усугубили острый гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории и подорвали международные усилия, направленные на установление справедливого и прочного мира в этом регионе;
Cuba reiterates its determination to contribute its best efforts to the ineluctable task of making the letter and the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action a reality, particularly the determination expressed therein to base the strengthening of international cooperation in the field of human rights on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. Куба вновь заявляет о своей готовности внести максимально возможный вклад в достижение неотложной цели претворения в жизнь духа и буквы Венской декларации и Программы действий и в частности изложенного там решения добиваться дальнейшего расширения международного сотрудничества в области прав человека, основанного на принципах объективности, беспристрастности и неизбирательности.
Reaffirms the importance of all the measures contained in resolution GC (45)/RES/18 on the application of Agency safeguards in the Middle East, and calls upon all States in the region to implement all the provisions contained therein, including the application of full-scope Agency safeguards to all their nuclear activities, adherence to international non-proliferation regimes and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region; вновь подтверждает важность всех мер, предусмотренных в резолюции GC (45)/RES/18 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, и призывает все государства в этом регионе осуществить все содержащиеся там положения, включая применение полномасштабных гарантий Агентства ко всем видам своей ядерной деятельности, соблюдение международных режимов нераспространения и создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе;
Reaffirms the importance of all the measures contained in resolution GC (46)/RES/16 on the application of Agency safeguards in the Middle East, and calls upon all States in the region to implement all the provisions contained therein, including the application of full-scope Agency safeguards to all their nuclear activities, adherence to international non-proliferation regimes and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region; вновь подтверждает важность всех мер, предусмотренных в резолюции GC (46)/RES/16 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, и призывает все государства в этом регионе осуществить все содержащиеся там положения, включая применение полномасштабных гарантий Агентства ко всем видам своей ядерной деятельности, соблюдение международных режимов нераспространения и создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе;
Reaffirms the importance of all the measures contained in resolution GC (45)/RES/18 on the application of Agency safeguards in the Middle East, and calls on all States in the region to implement all the provisions contained therein, including the application of full scope Agency safeguards to all their nuclear activities, adherence to international non-proliferation regimes and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region; вновь подтверждает важность всех мер, предусмотренных в резолюции GC (45)/RES/18 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, и призывает все государства в этом регионе осуществить все содержащиеся там положения, включая применение полномасштабных гарантий Агентства ко всем видам своей ядерной деятельности, соблюдение международных режимов нераспространения и создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!