Примеры употребления "The Tragedy at Marsdon Manor" в английском

<>
And I believe the sheriff made it clear that the tragedy at the farm house was an internal matter. Я надеюсь шериф объяснила что трагедия на ферме была внутренним вопросом.
But the lessons from the 2013 tragedy at Rana Plaza are more complicated than much of the international media make them out to be. Тем не менее, уроки трагедии 2013 года в Рана-Плаза намного сложнее, чем их представляют международные СМИ.
The causes of the tragedy are currently being established. Сейчас устанавливаются причины трагедии.
The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery. Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя.
The tragedy had happened such a short time ago that people wandering around the center didn’t know about it yet. Трагедия произошло совсем недавно, и посетители, ходившие по Центру, пока еще ничего не знали о катастрофе.
MasterForex immediately reacted to the tragedy. MasterForex незамедлительно отреагировала на трагедию.
The tragedy of the present moment is that half a century of statecraft is being wrecked in the pursuit of a conception of economics that serves only bankers and bondholders. Трагедия нашего времени заключается в том, что власти пожертвовали полувековой благоразумной государственной политикой ради экономических идей, которые полезны лишь для банкиров и держателей облигаций.
The Polish presidential jet was not insured, which could mean that the party at fault in the tragedy may be subject to a multimillion dollar civil litigation suit by families of the victims. Президентский самолет не был застрахован, а это значит, что семьи погибших в рамках гражданских процессов могут предъявить виновнику трагедии иски на многие миллионы долларов.
In Europe the Revolutions didn't help to prevent the tragedy of the Great War and everything that followed. В Европе революции не смогли предотвратить трагедию Первой мировой войны и все, что за ней последовало.
Even before the tragedy in Newtown, the American Academy of Pediatrics released a policy statement that recommended a ban on semiautomatic assault weapons and universal background checks. Еще до трагедии в Ньютауне Американская академия педиатрии выпустила программное заявление, в котором она рекомендовала запретить полуавтоматическое боевое оружие и повсеместно ввести проверку биографических сведений.
The world was appalled by massacres of unarmed civilians, including the tragedy that happened in the village of Houla on May 25, 2012 and the subsequent bloody violence in the vicinity of Hama. Весь мир был потрясен случаями расправ над безоружными мирными жителями, в том числе произошедшей 25 мая с.г. трагедией в поселении Хула, последующими кровавыми расправами в Хаме.
Viewed historically, this is a classic example of choosing the path of overseas expansion — the “Open Door” foreign policy described by William Appleman Williams in The Tragedy of American Diplomacy — to channel attention and resources away from solving problems at home. С исторической точки зрения это классический пример выбора в пользу зарубежной экспансии – внешней политики «открытых дверей», которую Уильям Эплман Уильямс (William Appleman Williams) описал в своей книге «The Tragedy of American Diplomacy» (Трагедия американской дипломатии). Эта политика предусматривает отвлечение внимания и ресурсов от решения внутренних проблем.
The tragedy of the Milosevic and Hussein trials is that the "i"s of history were not yet fully dotted and history itself was on trial. Трагедия судебных разбирательств с Милошевичем и Хуссейном заключалась в том, что точки над "i" ещё не были расставлены - сама история была под судом.
Indeed, while it might seem as though there would be no problem of cultural transposition in the case of Hurricane Katrina, an examination of the tragedy reveals otherwise. В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
The tragedy of millions of impoverished people dying of AIDS even when drugs exist to treat them raises deep questions about global intellectual property rights, because patent protection is creating a barrier to essential medicines reaching the world's poor. Трагедия миллионов бедных людей, умирающих от СПИДа, при том, что в мире есть лекарства, способные помочь им, подняла вопрос о мировом порядке защиты прав на интеллектуальную собственность, так как защита патентов создает ситуацию, когда жизне важные лекартсва не доходят до нуждающихся в них больных потому, что у них нет денег их купить.
Israel should develop enough self-confidence in its solidity as a nation to integrate into its schools' curriculum the tragedy of the Palestinian Naqbah. Израилю необходимо набраться достаточно самоуверенности в своем единстве, как нации, и включить в учебный план своих школ трагедию палестинской Накба.
Of course, in one sense, there is no comparison between the tragedy of the earthquake - which has left more than 25,000 people dead or missing - and the financial crisis, to which no such acute physical suffering can be attributed. Без сомнения, в определенном смысле, не может быть никакого сравнения между трагедией, принесенной землетрясением, в результате которого погибли или пропали без вести более 25 000 человек, и финансовым кризисом, с которым не могут быть связаны такие жестокие физические страдания.
Although the murder was an individual crime, to compound the tragedy of a crime through measures that target an entire minority is irresponsible, and will have grave moral and social consequences not only for the unjustly punished but also for the punishers. Несмотря на то, что убийство было совершено отдельным человеком, соединение трагедии преступления посредством мер в отношении всего меньшинства является безответственным шагом, что будет иметь печальные моральные и социальные последствия как для невинно наказанных, так и для тех, кто будет инициатором этого наказания.
One might fear that Camp David proves to be the tragedy and Annapolis the farce. Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом.
The world rightly focuses on the tragedy in Darfur, but overlooks another four million Sudanese still displaced as a result of the north-south conflict, many of whom continue to live in terrible poverty in Khartoum slums or in makeshift camps across the country, with little opportunity to re-build their lives. Многие из них продолжают жить в ужасной бедности в хартумских трущобах или во временных лагерях по всей стране, и шансов на восстановление нормальной жизни у них очень мало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!