Примеры употребления "Substituting" в английском с переводом "подменять"

<>
Indeed, personal relations often interfere with diplomatic dialogue, and can be seen as substituting for serious solutions and negotiations. В самом деле, личные отношения зачастую мешают дипломатическому диалогу и могут подменять серьезные решения и переговоры.
Jonathan Small, today's substitute wedding photographer, known to us as the Mayfly Man. Джонатан Смолл, который сегодня подменяет свадебного фотографа, известен нам как Однодневка.
Impulsive actions driven by personal feelings are no substitute for a long-term foreign policy. Импульсивные действия, движимые личными чувствами, не могут подменять собой долгосрочную внешнюю политику.
Releasing a few dozen Palestinian prisoners is no substitute for genuine concessions on these contentious issues. Освобождение нескольких десятков палестинских заключенных не может подменить истинные уступки по данным спорным вопросам.
Ultimately, military efforts alone cannot fully address the causes of violence in Iraq and cannot substitute for negotiated political solutions. В конечном счете военные усилия сами по себе не в состоянии обеспечить полного устранения причин насилия в Ираке и не могут подменить собой согласованных политических решений.
While client surveys were useful, they were not a substitute for quantity analysis and the measurement of efficiency and productivity over time. Не умаляя полезности опросов клиентов, следует признать, что они не могут подменять количественный анализ и измерение динамики эффективности и производительности.
But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy’s new wife, for real prestige. Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж.
This expanded UNIFIL, however, was intended to buy time, not substitute, for progress on the political track both within Lebanon and also between Lebanon and its neighbours. Однако расширенные ВСООНЛ должны были выиграть время, но не подменить прогресс на политическом треке как внутри Ливана, а также в отношениях между Ливаном и его соседями.
Suboptimal investment decisions have, for example, been linked to overconfidence in knowledge judgments, the tendency to over-explain chance events, and the tendency to substitute affective valence for thought. К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями).
While it should not be a substitute for punishment, nor lessen the punishment in the formal legal system, in general, the punishment problem arises from misunderstanding and misapplication of formal and customary laws. Хотя этот обычай не должен ни подменять собой реальное наказание, ни смягчать наказание, предусматриваемое за соответствующее деяние в рамках формальной правовой системы, в целом проблема наказания вытекает из неправильного понимания и неверного применения норм формального и обычного права.
Such a forum will not be a substitute for the activities carried out under various specialized UN agencies, but it will support the work of national academies as well as other science advisory bodies. Такой форум не подменит собой различные специализированные агентства ОН, но поддержит работу национальных академий и прочих научно-консультативных органов.
In that regard, we reiterate that negotiations and commitments of that sort should not be a substitute for multilateral negotiations among nuclear-weapons States, aimed at final and irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons. В этой связи мы вновь заявляем, что переговоры и обязательства такого рода не должны подменять собой многосторонние переговоры между ядерными государствами, направленные на окончательные и необратимые сокращения и полную ликвидацию ядерного оружия.
Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification. Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют меры по контролю над вооружениями и разоружению и не являются предварительным условием для применения этих мер, тем не менее, они способны содействовать осуществлению договоренностей в области разоружения и мер контроля.
Adjustments are not intended to substitute for a Party's obligation to estimate and report greenhouse gas inventories in accordance with the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as elaborated by the IPCC good practice guidance; Коррективы не подменяют собой обязательства Стороны проводить оценки и представлять доклады о кадастрах парниковых газов в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК для национальных кадастров парниковых газов 1996 года, уточненными в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике;
The Heads of State or Government stressed that UNPKOs should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, with other political, social, economic and developmental instruments. главы государств и правительств подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не должны подменять собой меры, нацеленные на устранение коренных причин конфликтов, которые должны рассматриваться на согласованной, хорошо спланированной, скоординированной и всеобъемлющей основе, в комплексе другими политическими, социальными, экономическими мерами и мерами в области развития.
All major groups emphasized that type two outcomes should not serve as substitutes for type one commitments, and stressed that strong commitments by Governments to binding international agreements and ratification of United Nations conventions on sustainable development issues should be prerequisites for effective voluntary partnerships. Все основные группы подчеркнули, что результаты второй категории не должны подменять собой обязательства первой категории и что твердая приверженность правительств соблюдению имеющих обязательную юридическую силу международных соглашений и ратификация конвенций Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития должны являться необходимой предпосылкой эффективных партнерских отношений, построенных на добровольной основе.
Cooperation with UNCTAD could include support for developing countries in the negotiations, including in respect of special and differential treatment and policy space, trade preferences and their better utilization through improved rules of origin, and carrying forward the Aid for Trade Initiative, which should not be a substitute for market access. Сотрудничество с ЮНКТАД могло бы включать в себя оказание поддержки развивающимся странам на переговорах, в том числе в вопросах особого и дифференцированного режима и пространства для маневра в политике, торговых преференций и их более эффективного использования за счет усовершенствования правил происхождения, а также осуществления инициативы " Помощь для торговли ", которая не должна подменять собой меры доступа к рынкам.
To be of maximum value, the tribal reconciliation process should not hinder the political talks with the rebel movements; should be fair and inclusive of all tribes; should be conducted by leaders who are legitimate representatives of their communities; should compensate victims directly; and should not be a substitute for the prosecution of war-crimes cases. Для получения максимальной отдачи процесс примирения племен не должен препятствовать политическим переговорам с повстанческими движениями; должен быть справедливым и включать представителей всех племен; должен осуществляться лидерами, которые являются законными представителями своих общин; должен обеспечивать выплату компенсации жертвам напрямую; и не должен подменять собой возбуждение судебных дел, связанных с военными преступлениями.
While member States have also provided UNRWA with temporary resources in the form of junior Professional Officers, short-term specialists and volunteers, the Working Group agrees that, given the nature of UNRWA services, which are in many respects equivalent to those normally provided in the public sector, temporary international staff of this nature cannot be an adequate substitute for established posts. И хотя государства-члены также предоставляют БАПОР ресурсы на временной основе в виде младших сотрудников категории специалистов, работающих на кратковременной основе специалистов и добровольцев, Рабочая группа полагает, что с учетом характера предоставляемых БАПОР услуг, которые во многих отношениях равнозначны услугам, обычно предоставляемым в государственном секторе, временный международный персонал такого рода не может адекватно подменить сотрудников на штатных должностях.
The Ministers reiterated that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the UN and that the role of regional arrangements, in that regard, should be in accordance with Chapter VIII of the Charter, and should not in any way substitute the role of the UN, or circumvent the full application of the guiding principles of UNPKOs; министры вновь подтвердили, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Организацию Объединенных Наций и что роль региональных механизмов в этой связи должна определяться в соответствии с главой VIII Устава и ни в коей мере не должна подменять роль Организации Объединенных Наций или осуществляться в обход полной реализации руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!