Примеры употребления "Submit" в английском с переводом "утверждать"

<>
I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. Я утверждаю, что это было не преступление сгоряча, по страсти.
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there somewhere between petunia and carrot. Я утверждаю, что интеллект ланцетовидной двуустки находится где-то между петунией и морковью.
The authors submit that they are victims notwithstanding the absence of any direct confrontation with the participants in the march. Авторы утверждают, что они являются жертвами, даже несмотря на отсутствие прямых столкновений с участниками шествия.
As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants submit that the situation has deteriorated, in particular for journalists. Что касается общего положения дел в области прав человека в Азербайджане, то заявители утверждают, что оно ухудшилось, в частности по отношению к журналистам.
The complainants submit that the State party left out relevant information in its account of the Embassy report of 16 June 2005. Заявители утверждают, что государство-участник в своем отчете о докладе посольства от 16 июня 2005 года опустило важную информацию.
As for whether we are European, I submit that Balzac would never have asked that question during the years he lived here. А что до того, европейцы ли мы, то я утверждаю, что Бальзак никогда бы не задал такого вопроса в то время, когда жил в нашей стране.
It submits that only individuals or groups of individuals who assert that they are victims of a violation of a right set forth in the Convention can submit communications to the Committee. Оно констатирует, что лишь отдельные лица или группы лиц, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения какого-либо закрепленного в Конвенции права, могут направлять сообщения Комитету.
Mr. Flinterman said that article 2 of the Optional Protocol provided that women's organizations that claimed that their rights had been violated under the articles of the Convention could submit a complaint to the Committee. Г-н Флинтерман говорит, что статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что женские организации, утверждающие, что их права, согласно статьям Конвенции, были нарушены, могут обращаться в Комитет с жалобой.
They submit that this section of the law clearly differentiates in a discriminatory way between men and women, in that women automatically may assume the surnames of their husbands on marriage, whereas men have to go through specified procedures of application. Супруги утверждают, что эта статья Закона ясно проводит различие дискриминационного характера между мужчинами и женщинами, поскольку женщины могут автоматически брать фамилии своих супругов при заключении брака, в то время как мужчины должны пройти для этого через определенные процедуры ходатайства.
With regard to the admissibility of the complaint, and more particularly the exhaustion of local remedies, the complainants submit that, given the level of wrongs suffered, and alongside the jurisprudence of the European Court of Human Rights, only a criminal remedy would be effective in the instant case. Что касается приемлемости сообщения и особенно исчерпания внутренних средств правовой защиты, то заявители утверждают, что, учитывая степень причиненного ущерба и согласно правовой практике Европейского суда по правам человека, в данном случае эффективным может являться лишь уголовно-правовое средство судебной защиты.
In response to the State party's observations on admissibility, the authors submit that permissible and duly accepted reservations to international treaties become integral parts of these treaties and must therefore be interpreted in the light of the rules in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В ответ на замечания государства-участника относительно приемлемости авторы утверждают, что допустимые и соответствующим образом принятые оговорки к международным договорам становятся неотъемлемыми элементами этих договоров и поэтому должны истолковываться в свете правил, содержащихся в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров.
The authors submit that the futility of amparo as a remedy in cases relating to review at second instance has been repeatedly discussed by the Committee in its Views, including those on the Gomaríz Valera case of 22 July 2005, in which it found the Government of Spain at fault in an identical case. Авторы утверждают, что вопрос о бесполезности процедуры ампаро в качестве средства правовой защиты в делах, касающихся пересмотра во второй инстанции, неоднократно обсуждался Комитетом в его соображениях, включая соображения по делу Гомариса Валеры от 22 июля 2005 года, в которых он установил неправомерные действия правительства Испании в идентичном деле.
For example, when considering whether a subsequent oral agreement fell within the scope of the arbitration clause in the original contract, one court said that in view of the strong policy in favour of arbitration only in those cases where it can be said with absolute certainty that the parties did not intend to submit the dispute to arbitration will the dispute not be referred. Например, при рассмотрении вопроса о том, относится ли последующее устное соглашение к сфере действия арбитражной оговорки, содержащейся в первоначальном договоре, один суд постановил, что ввиду активной политики в пользу арбитражного разбирательства спор не будет передаваться в арбитраж лишь в том случае, если с полной определенностью можно утверждать, что стороны не намеревались передавать его в арбитраж.
Concerning the perpetrators of the alleged violations of articles 1 and 16 of the Convention, the complainants submit that although only a public official or a person acting in an official capacity could be the perpetrator of an act in the sense of either of the above provisions, both provisions state that the act of torture or of other ill-treatment may also be inflicted with the consent or acquiescence of a public official. В отношении лиц, виновных в предполагаемых нарушениях статьей 1 и 16 Конвенции, заявители утверждают, что, хотя лицом, совершающим какое-либо деяние по смыслу любого из упомянутых выше положений, может являться только должностное лицо или лицо, выступающее в официальном качестве, оба положения предусматривают, что акты пыток или другого жестокого обращения могут также совершаться с ведома или молчаливого согласия должностного лица.
The manager of the employee who submitted the expense report approves it. Руководитель сотрудника, создавшего отчет о расходах, утверждает его.
Vendor category requests are submitted to workflow and routed to an approver for review. Запросы на категорию поставщика направляются через workflow-процесс на просмотр утверждающему лицу.
On 18 November, Vice-President Bemba submitted an appeal to the Supreme Court, alleging electoral irregularities. 18 ноября вице-президент Бемба направил апелляцию в Верховный суд, утверждая, что в ходе выборов были допущены нарушения.
The State party submits that the author is a leader of the white supremacist movement, with a long and notorious history in Canada. Государство-участник утверждает, что автор является одним из лидеров движения за превосходство белой расы, которое уже давно существует и пользуется скандальной известностью в Канаде.
The State party submits that his own primary family unit properly comprises, in addition to himself, his wife, son and three daughters in Fiji. Государство-участник утверждает, что его собственная первичная семейная ячейка включает, помимо него самого, его жену, сына и трех дочерей на Фиджи.
He submitted that he may be killed by terrorist organizations and that he faced death penalty because of the pending blasphemy charge against him. Он утверждал, что может погибнуть от рук членов террористических организаций и что ему угрожает смертный приговор, поскольку против него выдвинуто обвинение в богохульстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!