Примеры употребления "Subcontracting" в английском с переводом "субподряд"

<>
They also include information about subcontracting. Здесь также содержатся сведения о субподряде.
On 20 January 1986, Alumina entered into a subcontracting agreement (the “AIC Subcontract”) with Al-Hamra Kuwait Co. 20 января 1986 года " Алюмина " заключила договор субподряда (" договор субподряда АИК ") с компанией " Аль-Хамра Кувейт Ко.
On the other hand, the subcontracting and outsourcing of system and architecture planning and research and development have been fairly rare. Вместе с тем субподряды и внешние подряды на системное и архитектурное планирование, а также НИОКР встречаются довольно редко.
On 5 October 2004, the Team SIED organized a Seminar on “Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting”. 5 октября 2004 года Группа организовала семинар на тему " Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда: поддержка со стороны правительств и крупных компаний ".
Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called “prolonged technological lines”, ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities. Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые " продленные технологические линии ", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов.
On 19 February 1984, Alumina states that it entered into a subcontracting agreement (the “Hospital Subcontract”) with Energoprojekt Construction, Belgrade (“Energoprojekt”) concerning the Military Hospital Project in Kuwait. " Алюмина " утверждает, что 19 февраля 1984 года она заключила с белградской компанией " Энергопроект констракшн " (" Энергопроект ") договор субподряда на строительство военного госпиталя в Кувейте.
It may, for example, include objectives for technical architecture, accepted development environments, staffing needs for IT personnel with the various qualifications required and training of those staff, subcontracting policy, etc. В частности, речь может идти о направлениях развития технической архитектуры, допустимых средах разработки, кадровом обеспечении специалистами ИТ, повышении квалификации этих специалистов, политике субподряда и т.д.
Competitive globalization, while expanding women's employment opportunities, has done so under precarious employment conditions, including subcontracting, outsourcing and offshore production, among others, which by nature are temporary, insecure and unregulated. Хотя глобализация в условиях конкуренции расширяет возможности для занятости женщин, эти возможности оказываются сопряженными с нестабильными условиями занятости, включая субподряды, аутсорсинг, офшоринг и т.д., которые по своему характеру являются временными, негарантированными и нерегулируемыми.
127 (d) Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing, part-time labour and informal subcontracting, created by globalization and which remain unprotected by standard labour laws; 127 (d) для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы, занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые возникают в результате глобализации и по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами;
Even relatively advanced developing countries with a growing manufacturing base have difficulties in exploiting new export opportunities, in assimilating technology transfer and in capturing the spillovers from subcontracting and related trade and investment linkages. Даже относительно продвинутые развивающиеся страны с растущей базой обрабатывающей промышленности сталкиваются с трудностями в деле использования новых экспортных возможностей, внедрения передаваемых технологий и в использовании побочных преимуществ, связанных с системой субподрядов, а также соответствующих торговых и инвестиционных связей.
The organizations should, in particular, develop flexible guidelines for subcontracting, feasibility studies, procedures and checklists for the call for bids, methods for evaluating potential consulting firms and procedures for overseeing control and follow-up. В частности, организации должны разработать гибкие руководящие принципы в отношении субподряда, проведения технико-экономических обоснований, процедур и составления контрольных списков для проведения торгов, методов оценки потенциальных партнеров из числа консультационных фирм и процедур осуществления контроля и надзора за последующей деятельностью.
While awaiting further assessment, we support the widely shared opinion that, in defining the division of responsibility, the creation of the perception that the United Nations is subcontracting peacekeeping to the African Union should be avoided. В ожидании предстоящей оценки мы хотели бы поддержать разделяемое всеми мнение о том, что при определении порядка разделения обязанностей важно, чтобы не создалось впечатления, будто Организация Объединенных Наций предоставляет Африканскому союзу субподряд на поддержание мира.
Host governments and local firms must make specific efforts to encourage the transfer of technology from foreign to local enterprises through supplier development programmes, including coaching and mentoring, training and apprenticeships, job mobility and subcontracting arrangements. Правительства принимающих стран и местные фирмы должны приложить особые усилия для поощрения передачи технологий иностранными фирмами местным предприятиям через программы развития сети поставок, включая механизмы обучения и наставничества, профессиональной подготовки, мобильности в области занятости и выполнение работ по субподрядам.
Similar examples of concentration of power can be found in manufacturing, such as electronics, textiles and clothing, where subcontracting exerts downward pressure on wages and working conditions for those at the bottom end of the supply chain. Аналогичные примеры концентрации влияния имеются также в обрабатывающих секторах, таких, как электронная, текстильная и швейная промышленность, в которых практика субподряда оказывает понижательное воздействие на заработную плату и условия труда для тех, кто находится в нижней части производственно-сбытовой цепочки.
UNIDO had supported projects relating, for example, to centres for subcontracting and industrial cooperation, cleaner technology centres, technology foresight for small and medium enterprises, biotechnology and the development of production chains to generate employment in deprived areas. ЮНИДО оказала поддержку проектам, связанным, в частности, с созданием центров по субподрядам и промышенному сотрудничеству, более чистых технологических центров, по вопросам технологического прогно-зирования для малых и средних предприятий, в области биотехнологии и создания производственных цепочек в целях обес-печения занятости в беднейших районах.
The program is: production of Yearbook 2001 (paper + electronic), Euro statistics, 6th edition of Europe in figures, review subcontracting policy, analysis of the market and revision of strategy, develop editorial function, review process and market for yearbook 2001. Программа предусматривает: подготовку " Ежегодника 2001 года " (в бумажной и электронной форме), " Евростатистика ", шестое издание публикации " Европа в цифрах ", пересмотр политики распределения субподрядов, анализ рынка и пересмотр стратегии, разработка редакторской функции, процесс пересмотра и реализации ежегодника 2001 года.
The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора.
Such traditional cost-cutting measures include shorter working hours, layoffs and temporary closure of plants; improving efficiency through better use of raw materials and energy, increasing the production process yield and output quality; reducing the amount of subcontracting; and, cutbacks in overheads and non-urgent expenditures. Принимаемые при этом традиционные меры снижения затрат включают сокращение продолжительности рабочего дня, увольнение работников и временное закрытие предприятий; наращивание эффективности за счет оптимизации потребления сырья и энергии, повышение производительности и качества продукции; уменьшение количества субподрядов, а также сокращение накладных и наименее срочных расходов.
In particular, it would be useful to prepare a manual describing various TNC-SME linkages, such as strategic alliances, subcontracting, franchises and technology licences, and elaborating on practical aspects with regard to better quality control, market information and technical assistance through education programmes, for the purpose of facilitating technology transfer. В частности, было бы полезно подготовить справочное пособие с описанием различных связей между ТНК и МСП, таких, как стратегические союзы, субподряд, франшизинг и лицензирование технологии, и практических аспектов, касающихся улучшения контроля качества, конъюнктурной информации и технической помощи в рамках учебных программ, в целях облегчения передачи технологии.
In particular, it would be useful to prepare a manual describing various TNC-SME linkages, such as strategic alliances, subcontracting, franchises and technology licences, and elaborating on practical aspects with regard to better quality control, market information and technical assistance through education programmes, for the purpose of facilitating technological transfer. В частности, было бы полезно подготовить справочное пособие с описанием различных связей между ТНК и МСП, таких, как стратегические союзы, субподряд, франшизинг и лицензирование технологии, и практических аспектов, касающихся улучшения контроля качества, конъюнктурной информации и технической помощи в рамках учебных программ, в целях облегчения передачи технологии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!