Примеры употребления "Streamlining" в английском с переводом "упрощать"

<>
Streamlining the Vendor portal signup process Упрощенный процесс регистрации на портале поставщика
In 2001, a new document loading server was installed at Geneva, streamlining the document loading process. В 2001 году в Женеве был установлен новый сервер для загрузки документов, что упростило данный процесс.
Cooperatives can also add value after the harvest, by streamlining crop cleaning, grading, packaging, storage, and transportation. Кооперативы могут быть полезны и после сбора урожая: они упрощают процесс его очистки, сортировки, упаковки, хранения и транспортировки.
Some small countries do not like streamlining the Commission, and the proposed cutback in the number of Commissioners from member states. Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников.
Making of recommendations concerning the introduction of best management practice and improve programme delivery and simplification and streamlining of processes and procedures; вынесение рекомендаций, касающихся внедрения оптимальных методов управления, осуществления программ и упрощения и рационализации процессов и процедур;
By streamlining drug-approval processes, removing tariffs, and simplifying customs procedures, many countries could immediately increase the availability of dozens of essential medicines. Упростив процесс одобрения лекарств и таможенные процедуры, а также отменив пошлины, многие страны могли бы резко повысить доступность десятков жизненно необходимых лекарств.
The rationalization and streamlining potential offered by single windows become particularly significant in view of the expanding requirements for data standardization in international supply chains. Возможности упрощения и рационализации, предоставляемые механизмами " единого окна ", приобретают особое значение в свете растущих требований к стандартизации данных при международных поставках.
Areas of particular attention include: simplification of documentation required for collaborative programming activities; streamlining of reporting requirements; and efforts to coordinate in-country mid-term reviews. К числу вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся: упрощение документации, необходимой для осуществления совместных усилий по разработке программ; рационализация требований в отношении отчетности; и координация страновых среднесрочных обзоров.
Other training activities include a workshop on the science of criminalistics and a capacity-building project for law enforcement agencies on detecting, investigating and streamlining the prosecution of crime. другие виды обучения включают практикум по криминалистике и проект по укреплению потенциала правоохранительных органов в области выявления и расследования преступлений и упрощения процедур уголовного преследования.
Moreover, there was a need for a review and streamlining of conditionality attached to lending and aid, and for greater policy space in the design and implementation of macro policies. Кроме того, необходимо пересмотреть и упростить те требования, которыми обставляется предоставление кредитов и помощи, а также дать странам бoльшую свободу действий в разработке и проведении в жизнь макроэкономической политики.
New requirements aim to modernize UNICEF systems to support the standardization, simplification and streamlining of business processes; introduce IPSAS compliance; and improve access to quality information for the field offices. Целью новых требований является модернизация систем ЮНИСЕФ в поддержку стандартизации, упрощения и рационализации деловых процедур; обеспечение выполнения МСУГС; и расширение доступа полевых отделений к качественной информации.
The Commission recalled the history and the evolution of the education grant including the practices of the comparator with regard to education assistance and reviewed proposals for streamlining the grant. Комиссия напомнила историю и эволюцию субсидии на образование, в том числе практику компаратора в области субсидирования расходов на образование, а также предложения в отношении упрощения процедуры определения и выплаты субсидии.
Additionally, the Office also continued its pre-trial, trial and appeals activities, and developed measures to enhance its operations, such as streamlining its procedure, and consolidating its use of electronic systems. Кроме того, Канцелярия также продолжала свою деятельность на этапах досудебного производства, судебных процессов и апелляций и разработала меры по активизации своей деятельности, такие, как упрощение своей процедуры и усиление использования электронных систем.
To address the issue of responsiveness and efficiency of the project cycle and expedited procedures, the GEF Council has approved a number of policies and procedures targeted at streamlining of the project cycle. Чтобы решить вопрос о быстроте реагирования и оперативности проектного цикла и упрощенных процедур, Совет ГЭФ принял ряд программных мер и процедур, направленных на рационализацию проектного цикла.
In the area of extradition, the need to make progress towards a simplification and streamlining of the requirements and processes of dual criminality, evidentiary requirements, judicial review and appeal process was repeatedly emphasized. Что касается выдачи, то неоднократно подчеркивалась необходимость в достижении прогресса в деле упрощения и рационализации требований и процедур, связанных с вопросами взаимного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми, а также процедур судебного обжалования и апелляции.
Therefore, notwithstanding his support to the streamlining of relevant travel procedures, the Inspector considers that an adequate monitoring and auditing system should be put in place to randomly check selected lump sum-related transactions. Поэтому, хотя он и поддерживает упрощение соответствующих процедур оформления поездок, инспектор считает, что необходимо создать систему контроля и проверки, предусматривающую выборочную проверку использования некоторых единовременных выплат.
In the area of extradition, how to make global progress towards a simplification and streamlining of the requirements and processes in areas such as dual criminality, grounds for refusal, evidentiary requirements and judicial review? В области выдачи- как добиться глобального прогресса в деле упрощения и упорядочивания требований и процедур в таких областях, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования доказательности и процесс судебного пересмотра?
That would be possible, in particular, by reducing and streamlining the items on the agenda and the number of draft resolutions to be considered, as well as their submission in advance of the session. Этого можно было бы добиться, в частности, путем сокращения и упрощения пунктов повестки дня и сокращения количества проектов резолюций для рассмотрения, а также их представления до начала сессии.
The new staff selection system had further integrated recruitment, placement, managed mobility and promotion by, among other things, streamlining and rationalizing the selection process and giving programme managers more authority to make staffing decisions. Новая система отбора сотрудников способствовала более тесной увязке таких элементов, как набор персонала, расстановка кадров, регулируемая мобильность и повышение в должности посредством, в частности, упрощения и рационализации процесса отбора и расширения полномочий руководителей программ в области принятия кадровых решений.
With a view to streamlining procedures and to make reporting to donors more transparent and user-friendly, the income recognition under the Industrial Development Fund (IDF) was changed from the accrual to a cash basis. С целью упрощения процедур и представления донорам более прозрачной и удобной для изучения отчетности принцип бухгалтерского учета поступлений по Фонду промышленного развития (ФПР) был изменен с принципа наращивания на принцип признания поступлений в момент реального поступления денежных средств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!