Примеры употребления "Stabilize" в английском с переводом "укреплять"

<>
Both leaders want to stabilize the eurozone, restore economic growth, and strengthen Europe’s security with a joint border force and a new refugee policy. Оба лидера хотят стабилизации еврозоны, восстановления роста экономики и укрепления безопасности Европы с помощью учреждения совместных пограничных сил и новой политики в отношении беженцев.
At the national level, Governments need to dedicate more resources to boosting agricultural production and strengthening social safety net programmes to stabilize the provision of food and nutritional support, health care and emergency education. На национальном уровне правительства должны выделять больше ресурсов для стимулирования сельскохозяйственного производства и укрепления программ социальной защиты в целях стабилизации поставок продуктов питания, поддержки в области продовольствия, медицинского обслуживания и просвещения по вопросам чрезвычайных ситуаций.
Trust and confidence-building is at the heart of the United Nations climate change work for a successful outcome that sets the world on track towards the emission reductions — up to 80 per cent — needed to stabilize the climate system. Работа Организации Объединенных Наций по достижению успешных результатов, которые позволят странам пойти по пути сокращения до 80 процентов объема выбросов, что необходимо для стабилизации климатической системы, строится на доверии и мерах по его укреплению.
It was also suggested that a training manual be developed on inter-ethnic relations and ways to consolidate and stabilize societies by providing information on constitutional models, national forums and conciliation arrangements as well as approaches to the devolution of power. Предлагалось также разработать учебное пособие по вопросам межэтнических отношений и путям укрепления и стабилизации обществ за счет предоставления информации в отношении конституционных моделей, национальных форумов и механизмов примирения, а также в отношении подходов к передаче власти.
Overflights not only constitute serious violations of Security Council resolutions, but they also undermine the credibility of both UNIFIL and the Lebanese Armed Forces in the eyes of the local population and damage efforts to reduce tension, build confidence and stabilize the situation in southern Lebanon. Облеты не только являются серьезным нарушением резолюций Совета Безопасности, но и подрывают доверие местного населения к ВСООНЛ и Ливанским вооруженным силам и срывают усилия в области уменьшения напряженности, укрепления доверия и стабилизации ситуации в южных районах Ливана.
It also requests him to facilitate close cooperation between the Regional Centre and the African Union, in particular in the area of peace, security and development, and to continue to assist the Director of the Regional Centre in his efforts to stabilize the financial situation of the Centre. В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю содействовать укреплению отношений сотрудничества между Региональным центром и Африканским союзом, в частности в области мира, безопасности и развития и продолжать оказывать помощь Директору Регионального центра в его усилиях по стабилизации финансового положения Центра.
Israel's continued violations of Lebanese airspace not only constitute repeated violations of Security Council resolutions but also undermine the credibility of the United Nations as well as the Lebanese Armed Forces in the eyes of the local population and damage efforts to reduce tension, build confidence and stabilize the situation in southern Lebanon. Продолжающиеся нарушения Израилем ливанского воздушного пространства не только представляют собой неоднократное нарушение резолюций Совета Безопасности, но и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, а также Ливанских вооруженных сил в глазах местного населения и наносят ущерб усилиям по уменьшению напряженности, укреплению доверия и стабилизации обстановки на юге Ливана.
In order to stabilize the macroeconomic situation, which had worsened considerably since the early 1990s, the Government adopted in April 2001, under a reinforced interim programme, macroeconomic measures relating to public finance and the money supply; these measures were mainly designed to break the cycle of high inflation that was undermining the national economy. Для стабилизации макроэкономического положения, которое серьезно ухудшилось за период с начала 90-х годов, правительство приняло в апреле 2001 года в рамках расширенной промежуточной программы макроэкономические меры по укреплению государственной валютно-финансовой политики; главная цель заключалась в том, чтобы покончить с высокой инфляцией, подрывавшей национальную экономику.
Certain provisions are intended to safeguard and stabilize the parental relationship; they establish a climate of commitment and responsibility characterized mainly by the encouragement of and a serious approach to verification, the standardization of attempts to establish paternity and maternity, and by the imposition of restrictions on cases and timeframes relating to objections concerning filiation. Некоторые положения текста закона направлены на стабилизацию и укрепление института родства на основе повышения обязательств и усиления ответственности, что, в частности, проявляется в поощрении и оформлении признания детей, унификации действий по установлению отцовства и материнства, ограничении случаев и сроков возможного опротестования родственных связей.
Instead, it is responding the erosion in the power of the U.S. there by creating new partnerships that could help stabilize the region: helping other Sunni governments to counter-balance the rising power of Shiite Iran’s; trying to serve as a peace mediator (between Syria and Israel, for example); preventing the disintegration of Iraq by strengthening ties with the Kurds; and facilitating trade and investment. Нет, она просто реагирует на ослабление американской мощи, создавая новые партнерства, способствующие стабилизации обстановки в регионе. Турция помогает другим суннитским государствам в создании противовеса растущей мощи шиитского Ирана; она пытается играть роль мирного посредника (между Сирией и Израилем, например); она препятствует дезинтеграции Ирака, укрепляя связи с курдами; она способствует развитию торговли и росту инвестиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!