Примеры употребления "Spouse" в английском с переводом "жена"

<>
President, take as your lawful spouse His Excellency's daughter, Tatiana Женой Президента, будет дочь его Превосходительства, Татьяна
But the fact remains that being the spouse of a world leader is a complicated job. Однако факт остается фактом – быть женой лидера мирового масштаба дело нелегкое.
And men are much more likely to have their significant other, spouse, give consent than the other way around. Мужчины также чаще имеют близких людей, жен, которые могут дать разрешение, чем женщины.
Consider a career criminal who robs and kills a victim who led a decent life and left several children and a spouse behind. Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей.
As one of India's leading daily newspapers, theIndian Express, spelled it out, lest anyone be confused, "a girlfriend is not a wife or spouse." Как это представила одна из лидирующих ежедневных газет Индии"the Indian Express", возможно, это может смутить кого-нибудь, но "подруга - это не жена".
Is the adoring political spouse - so much a part of the political landscape that she has her own iconography, from knit suits to the dreamy upward gaze at her man - receding into the past? Означает ли это, что обожающая жена политического деятеля - настолько являвшаяся неотъемлемой частью политического ландшафта, что у нее были свои собственные отличительные символы, от вязаного костюма до мечтательного взгляда "снизу вверх" на своего мужа - уходит в прошлое?
It should take about eight hours for two workers in a professional garage to install such a kit, or less than a week for the car-owner himself/herself (or, as they say, two weeks if the owner's spouse "helps"). Двум рабочим в профессиональном гараже понадобится около восьми часов работы для установки такого комплекта, или менее недели хозяину/хозяйке машины (или, как говорится, две недели, если "поможет" жена хозяина).
To enhance service delivery, additional social workers have been provided to the three refuge centres for women suffering from domestic violence as well as the Family and Child Protective Services Units, which are specialised units of the Social Welfare Department responsible for handling cases of child abuse, spouse battering and child custody disputes. В интересах повышения уровня предоставления услуг было дополнительно увеличено число социальных работников трех центров, предоставляющих убежища для женщин, пострадавших от насилия в семье, а также центров защиты семьи и детей- специализированных отделений Департамента социального обеспечения, отвечающих за рассмотрение случаев жестокого обращения с детьми, избиения жен и решения споров об установлении опеки над детьми.
As for classification by status of residence as of the end of 1998, 41.4 per cent of the total number of registered foreigners have the status of “Special permanent resident” or “Permanent resident” 17.5 per cent that of “Spouse or child of a Japanese national” and 14.0 per cent that of “Long-term resident”. В зависимости от категории вида на жительство на конец 1998 года 41,4 % от общего числа зарегистрированных иностранцев имели статус " особого постоянного жителя " или " постоянного жителя ", 17,5 %- " жены или ребенка японского гражданина " и 14,0 %- " проживающего длительный срок ".
Some spouses of world leaders shrug off public scrutiny and continue to follow their own path — and remain proud of it. Некоторые жены мировых лидеров избегают внимания общественности и продолжают жить своей жизнью, чем и гордятся.
This principle, rejecting all discrimination between the spouses in relation to their shared married life, was not stated in the previous ordinance on marriage. Данный принцип, пресекающий любые проявления дискриминации между мужем и женой в вопросах семейной жизни, отсутствовал в предыдущем варианте закона, регулирующего семейную жизнь.
As a result of socio-cultural inertia, women are viewed as mothers, spouses and housewives, so that they hardly participate at all in national decision-making. Из-за костности социально-культурного сознания женщины воспринимаются лишь как матери, жены и домашние хозяйки, и поэтому они почти не участвуют в принятии решений на национальном уровне.
There were 15 government shelters for battered spouses, including two for Arab women, and 50 centres for the prevention of violence against women, including programmes aimed at violent husbands. Создано 15 государственных общежитий для женщин, пострадавших от плохого обращения, среди них два- для арабских женщин, и 50 центров по предотвращению насилия над женщинами, работающих с мужьями, прибегающими к насилию в отношении жен.
Traditionally, religious and personal laws governed the interpersonal rights and obligations between members of a family in India, especially in matters regarding marriage & divorce, adoption, guardianship & maintenance of the children and maintenance of spouses and succession to property. Права и обязанности в межличностных отношениях членов семьи в Индии традиционно определялись религиозными общественными устоями, особенно в вопросах брака и развода, усыновления/удочерения детей, опеки и содержания детей, обеспечения жен и наследования имущества.
In 1990, a new set of laws was promulgated by the Catholic Churches of the East, new Law 777 stating, “By marriage, rights and duties shall be equal between both spouses in matters relating to the communion of married life.” В 1990 году был обнародован ряд новых законодательных актов восточных церквей католических общин; в соответствии с положениями нового закона № 777 " в браке существует равенство прав и обязанностей мужа и жены в вопросах семейной жизни ".
Noting that migrant workers are frequently subject to discriminatory rules and regulations which undermine their human dignity, including being forced to live separately from their spouses and their minor children, sometimes for extended periods, and that they are often victims of violence, racism and xenophobia, отмечая, что к трудящимся-мигрантам часто применяются дискриминационные нормы и правила, ущемляющие их человеческое достоинство, включая принуждение проживать, иногда в течение длительных периодов времени, отдельно от мужей (жен) и малолетних детей, и что зачастую они являются жертвами насилия, расизма и ксенофобии,
That the right of all [men and women] [persons] with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized [and that husband and wife should be equal partners]; чтобы за всеми [мужчинами-инвалидами и женщинами-инвалидами] [инвалидами], достигшими брачного возраста, признавалось право на вступление в брак и право основывать семью на основе свободного и полного согласия вступающих в брак [и чтобы муж и жена были равными партнерами];
The Ombudsman also points out that the request for assistance to the World Health Organization for an epidemiological study into the effects of DBCP on the female population of the banana plantations had met with no response, although the study was necessary to obtain compensation for thousands of the workers'companions, spouses and daughters. Кроме того, это Управление сообщает, что до сих пор не удовлетворена обращенная к Всемирной организации здравоохранения просьба о проведении эпидемиологического анализа воздействия ДБХП на здоровье женщин, работающих на банановых плантациях; этот анализ необходим для выплаты компенсации нескольким тысячам жен и дочерей рабочих.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!