Примеры употребления "Showed" в английском с переводом "указывать"

<>
Adele, the tests we ran last month showed findings consistent with early-onset Alzheimer's. Адель, тесты, которые мы провели в прошлом месяце дали результаты, указывающие на начало болезни Альцгеймера.
Two Brazilian states showed a 20 per cent prevalence median, indicating a moderate endemic situation. В двух бразильских штатах средняя цифра распространения этого заболевания составила 20 %, что указывает на относительно умеренную эндемию.
However, he added, the flight plan filed with Ugandan Air Traffic Control showed the end destination to be Monrovia. Тем не менее он добавил, что в плане полета, представленном угандийской диспетчерской службе, в качестве пункта назначения была указана Монровия.
None of the tests for degradation (hydrolysis, photolysis, and biodegradation) showed any indication of degradation of PFOS in aquatic or soil systems. ни одно из испытаний на деградацию (гидролиз, фотолиз и биодеградация) не дало результатов, которые указывали бы на деградацию ПФОС в водных или почвенных системах;
Analyses of the spectral data showed the possibility of separating not only healthy and damaged trees, but also initial damage classes of forest decline. Анализ спектральных данных указал на возможность различать не только здоровые и поврежденные деревья, но и определять классификацию первоначального ущерба в случае вымирания леса.
According to the Commission, that showed that at the time of his departure the complainant ran no risk of being subjected to ill-treatment. По мнению АКУ, это указывает на то, что в момент его отъезда автору сообщения не угрожала опасность подвергнуться жестокому обращению.
If Musharraf had previously been unwilling to choose sides, the attempts to kill him finally showed him which side he had to be on. Если ранее Мушарраф не хотел принимать чью-либо сторону, то попытки убить его в итоге указали ему, с кем следует быть.
The investigation is still under way, and preliminary information of the investigation showed that the arms and ammunitions found were remnants of the July 2006 war. Расследование до сих пор продолжается, и его предварительные результаты указывают на то, что обнаруженные вооружения и боеприпасы остались от июльской войны 2006 года.
However, Iraq's recent semi-annual monitoring declarations, starting with the “backlog” of declarations since 1998 supplied to UNMOVIC in October 2002, showed a trend of withholding pertinent information. Однако представленные Ираком в последнее время в рамках режима наблюдения полугодовые заявления, начиная с «накопившихся» за период с 1998 года заявлений, которые были представлены ЮНМОВИК в октябре 2002 года, указывают на тенденцию к сокрытию важной информации.
Before and after every test step the version numbers of the loaded SENC's and updates will be recalled as described in the operation manual and showed on the display. Перед началом и после завершения каждого этапа проверки повторно вызываются, как указано в руководстве по эксплуатации, и отображаются на дисплее номера вариантов загруженной SENC и ее корректуры.
• The pin bar itself was long-tailed, this means the tail showed a very “forceful” rejection of higher prices and it was also in-line with the fresh bearish momentum. Сам пин-бар имеет длинную тень, указывая на "очень сильное" отклонение рынка от более высоких цен, что также согласовывалось с новым медвежьим импульсом.
A government commissioned review “clearly showed criminal activity in the global food chain”; a process aided and abetted by the aggressive pursuit by supermarkets of margins in a cutthroat commercial environment. Правительственное расследование «ясно указывает на криминальную активность в глобальной продуктовой цепочке», которой помогают и потворствуют агрессивные действия супермаркетов, направленные на получение максимальной прибыли, и все это происходит в жестокой коммерческой среде.
In accordance with General Assembly resolution 52/512 B, the annex to the report showed the status, target date and the designation of the official responsible for implementation of each recommendation. В соответствии с резолюцией 52/512 B Генеральной Ассамблеи в приложении к указанному докладу приведены данные о текущем положении дел, сроках выполнения рекомендаций и назначении должностного лица, ответственного за выполнение каждой рекомендации.
Notwithstanding the fact that 10 years had elapsed since the Judgment delimiting the land boundary had been issued, El Salvador showed resistance to demarcating the said boundary during that entire time. Независимо от того, что с момента вынесения решения о делимитации наземной границы прошло 10 дней, Сальвадор в течение всего этого времени оказывал сопротивление демаркации указанной границы.
The Panel also noted that a number of the purchase invoices, bearing various dates in 1990, showed mobile telephone numbers, although mobile phones were not widely used in Kuwait at that time. Группа также отметила, что на ряде счетов-фактур на закупку, на которых фигурировали различные даты 1990 года, были указаны номера мобильных телефонов, хотя в то время мобильные телефоны в Кувейте широко не использовались.
A review of selected Company A import licences, however, showed that diamonds far in excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported as Liberian in provenance and origin. Вместе с тем в результате анализа отдельных лицензий на импорт, выданных компании A, выяснилось, что Либерия была указана в качестве страны вывоза и страны происхождения для импортированных алмазов, значительно превосходящих по качеству или количеству имеющиеся в Либерии.
The review showed that while the published data generally indicated minimal risk, the unpublished trial data were far less sanguine, and even suggested an increased risk of serious adverse events, including suicide-related behavior. В обзоре указывалось, что, в то время как обнародованные данные указывали на минимальный риск, скрытые от общественности материалы испытаний были гораздо менее оптимистичны; в них указывалось на вероятность возникновения серьезных последствий, включая попытки самоубийства.
In his magnum opus The Moral Consequences of Economic Growth, Benjamin M. Friedman showed many examples of declining economic growth giving rise – with variable and sometimes long lags – to intolerance, aggressive nationalism, and war. В его шедевре «Моральные последствия экономического роста», Биньямин М. Фридмен указал на множество примеров снижения экономического роста, которое - с переменными и иногда большими разрывами во времени – переходило в нетерпимость, агрессивный национализм и войну.
But every time, genetic evidence showed the virus came from a mountain lion’s exposure to an infected bobcat — for instance, from eating one — and not from another infected mountain lion passing it on. Но всякий раз генетические данные указывали на то, что вирус этот появился в результате контакта пумы с инфицированной рысью, скажем, когда пума съедала рысь, а не от другой инфицированной пумы, которая распространяла его.
The buyer argued that the excavators delivered by the seller were not those contracted for, but were related to previous arrangements, since the Bill of Lading showed that they had been shipped in September 1994. Покупатель утверждал, что экскаваторы, поставленные продавцом покупателю, были не теми, на которые был заключен контракт, а были связаны с прежними договоренностями, поскольку в коносаменте было указано, что они были отгружены в сентябре 1994 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!