Примеры употребления "Said" в английском с переводом "гласить"

<>
As the sign said back there, "without limitations." Так же, как гласит вывеска за моей спиной - "Без границ".
Legend said his skill as a swordsman was rooted in his calligraphy. Легенда гласила, что его навыки владения мечом имели корни в его чистописании.
It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." Надпись гласила: "Если вы не возмущены, значит вы не обращаете внимания".
I wouldn't classify that as an emergency, which is what your message said. Однако я бы не назвал это чрезвычайной ситуацией, как гласило ваше сообщение.
I saw this leaflet and it said, "There are millions of slaves in the world today." Я увидел эту листовку, и она гласила: "В настоящий момент в мире - миллионы рабов".
The weather report said that it'll rain this afternoon, but I don't think it will. Прогноз погоды гласил, что сегодня днем будет дождь, но я так не думаю.
He was wearing a Supertramp Speedo and juggling chainsaws, but his sign said he'd do anything for three dollars. Он был в плавках "Supertramp" и жонглировал бензопилами, но его табличка гласит, что он сделает что угодно за три доллара.
That’s not to say that, as one unfortunately titled article in Foreign Affairs said, the U.S. is “losing Latin America.” Это не означает, что Соединенные Штаты «теряют Латинскую Америку», как гласит неудачный заголовок статьи, опубликованной в журнале Foreign Affairs.
Said that you cannot travel in space faster than the speed of light because the speed of light is a limiting factor. Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий фактор.
I was describing this in Berlin once and the next day in the newspaper the headline said, "I am the Queen of England." Я рассказал об этом в Берлине, и на следующий день газетный заголовок гласил: "Я королева Англии".
Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop. С незапамятных времён закон гласит: нельзя летать над землёй без разрешения её владельца, значит, эти полёты должны прекратиться.
This bothered us, because the basic economic theory we were taught – the theory built by Alfred Marshall, Knut Wicksell, and Robert Solow – said everything was driven by structural forces. Нас это озадачивало, потому что базовая экономическая теория, которой нас обучали (это теория, построенная Альфредом Маршаллом, Кнутом Викселлем и Робертом Солоу), гласила, что всем движут структурные силы.
Mr. Maqungo (South Africa) said that terrorism, by whomever committed, could not be justified under any circumstances, in line with the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что терроризм, кем бы он ни осуществлялся, не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, как гласит Конвенция ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this. И, как только я приступил к этой работе, я получил директиву от "Ворлд Банка", сначала от юридического отдела, которая гласила: "Вам запрещено этим заниматься.
For instance, Article 21 of the said law stipulates: “Persons who commit acts which offend against the administration of public order and who should be punished by administrative detention in accordance with this law shall not be so punished if one of the following situations obtains: Например, статья 21 упомянутого Закона гласит: " Лица, которые совершили деяния, посягающие на поддержание общественного порядка, и которые должны быть подвергнуты административному задержанию в соответствии с настоящим Законом, не подлежат наказанию при наличии одного из следующих условий:
The amendment formerly adopted on the basis of a Swiss proposal to the Joint Meeting and inserted into RID 1995 said that tanks for substances which do not require hermetically closed transport may be equipped with vacuum valves, even in they do not have safety valves. Эта поправка, принятая в 1995 году на основе предложения, представленного Совместному совещанию Швейцарией, и включенная в МПОГ, гласила, что цистерны, предназначенные для перевозки веществ, не требующих герметического закрытия, могут оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не имеют предохранительных клапанов.
Ms. Halde (Canada) said that a minor technical correction was necessary in draft article 93, paragraph 1, second sentence, which read: “The declarations permitted by article 94, paragraph 1, and article 95, paragraph 2, should be made at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession.” Г-жа Хальде (Канада) говорит, что необходимо внести незначительные технические поправки в пункт 1 проекта статьи 93, во второе предложение, которое гласит: " Заявления, допускаемые пунктом 1 статьи 94 и пунктом 2 статьи 95, делаются в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения ".
Article 10 of the Extradition Law stipulates that the organ responsible for accepting and handling extradition requests is the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, and that the request for extradition made by the requesting state shall be submitted to the said ministry. Статья 10 Закона об экстрадиции гласит, что органом, отвечающим за принятие и рассмотрение запросов об экстрадиции, является министерство иностранных дел Китайской Народной Республики и что запрос об экстрадиции от запрашивающего государства должен быть направлен именно в указанное министерство.
The Chair said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee agreed that a new paragraph (f) should be added reading: “Requests the Director-General to report to the Industrial Development Board at its thirty-fourth session on the amounts renounced by Member States”. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отсутствие возражений он будет считать, что Комитет добавляет в текст новый пункт (f), гласящий: “Просит Генерального директора представить Совету по промышленному развитию на его тридцать четвертой сессии доклад о суммах, от которых отказались государства-члены”.
In relation to draft article 7, which stated that a unilateral act was binding in nature, it was noted that such a provision could not serve as a general rule, in that it could not necessarily be said that protest, for example, was binding on the State which formulated it. По поводу проекта статьи 7, которая гласит, что односторонний акт имеет обязывающий характер, отмечалось, что такого рода положение не может служить общей нормой, поскольку нельзя во всех случаях утверждать, что, например, протест обязывает государство, сформулировавшее его.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!