Примеры употребления "SERVICES" в английском с переводом "служение"

<>
It is in the provision of essential services and in executing regulatory control functions that public administration makes direct interface with civil society at large, and it is there that it should prove its relevance, in particular through the application of the principles and upholding values of public service. Как раз в области предоставления основных видов услуг и осуществления функций регулирующего контроля органы государственного управления поддерживают непосредственное взаимодействие со всем гражданским обществом, и именно в этих областях им следует подтвердить свою актуальность, особенно путем претворения в жизнь принципов и отстаивания ценностей служения народу.
Public office is about public service. Государственная должность предполагает служение обществу.
She spends her whole life in service to the Prophets. Она отдает всю свою жизнь служению Пророкам.
Obama maintains the idea of service to a historical mission for the US: Обама поддерживает идею служения исторической миссии США - важнейшей задаче обеспечения глобальной безопасности.
Secondly, the values of different faiths are already expressed in joint projects and common service. Во-вторых, ценности различных религий уже нашли свое отражение в совместных проектах и в общем служении.
As fellow opponents of secular governance, Gülen’s Hizmet (Service) movement and the AKP were natural allies. Будучи товарищами по оппозиции светскому режиму, движение Гюлена «Хизмет» (то есть «Служение») и ПСР стали естественными союзниками.
I'll do my best to fulfill your trust in me, and to be in the service of science. Я постараюсь оправдать ваше доверие и посвятить себя служению науке.
Obama maintains the idea of service to a historical mission for the US: the important job of guaranteeing global security. Обама поддерживает идею служения исторической миссии США – важнейшей задаче обеспечения глобальной безопасности.
• We must utilize economic and political power for service to humanity instead of misusing it in ruthless battles for domination. • Мы должны использовать экономическую и политическую власть для служения человечеству, а не злоупотреблять ей в безжалостных битвах за доминирование.
Better to find a place out there in the sea of stars where I can be of service before the end. Лучше найти место подальше, в море звезд и остаток своих дней посвятить служению.
Acts of service or charity are also beneficial as they foster a sense of self-worth, releasing serotonin in the brain. Акты служения и благотворительности также приветствуются так как укрепляют чувство собственного достоинства, и помогают выработке серотонина в головном мозге.
It can pave the way for mutual ethical conviction that lays the foundation for common service to peace, justice and the preservation of creation. Такой подход способен расчистить путь для общих этических убеждений, которые закладывают основу совместного служения делу мира, справедливости и сохранения мироздания.
The promotion of dialogue in the service of peace is one of the main concerns of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Налаживание диалога в интересах служения миру является одной из главных задач Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Now, dear brothers, I invite you to participate in the foot washing that reminds us of the love, humility, and service of our Lord Jesus Christ. А сейчас, дорогие братья, приглашаю вас принять участие в омовении ног, что напоминает нам о любви, смирении и служении Нашего Господа Иисуса Христа.
There must be a lot more like him, genuinely committed to public service, not to the self-aggrandizing antics of some of today’s dangerous clowns. И таких как он должно быть намного больше – людей, по-настоящему преданных идее служения обществу, а не страдающих манией величия фигляров, вроде тех опасных клоунов, которых мы сегодня видим.
Mr. Shen Guofang (China) (spoke in Chinese): Volunteerism is an ideal reflection of the love, dedication, unity and service that are part of the richness of humanity. Г-н Шэнь Гофан (Китай) (говорит по-китайски): Добровольчество является идеальным отражением любви, самоотверженности, единства и служения человечеству, что является частью его богатства.
So, it is worth asking if he thinks his successor will be better suited than he is to carry out the critically important duties of public service. Стоит задаться вопросом: а думает ли Флэйк, что его преемник будет лучше, чем он сам, выполнять критически важные обязанности служения обществу.
We also conducted workshops for religious leaders on the theme “Religion and the service of humankind” in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт.
global corporations, media cartels, and powerful bureaucracies are transforming political parties into organizations whose main task is no longer public service, but the protection of specific clienteles and interests. транснациональные корпорации, медиа-картели и могущественные бюрократические структуры превращают политические партии в организации, задачей которых является теперь не служение обществу, а защита конкретной клиентуры и определённых интересов.
CLAI works to deepen the unity of the human being, within and beyond Christianism, recognizing the wealth of the diversity of traditions, confessions and expressions of faith, reflection, teaching, proclamation and service. Совет направляет свои усилия на укрепление человеческого единства в христианской вере и за ее пределами, признавая богатство многообразия традиций, конфессий и проявлений веры, размышлений, учения, проповеди и служения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!