Примеры употребления "Relentless" в английском с переводом "неустанный"

<>
In other words, competing in the twenty-first century economy will require relentless adaptation. Иными словами, конкуренция в экономике XXI века потребует неустанной адаптации.
Politicians, too, tend to have their moral compasses calibrated to the relentless hunt for votes. У политиков тоже, как правило, их моральные компасы откалиброваны на неустанную охоту за голосами.
Congress should also reverse its relentless promotion of home ownership, which made mortgages easy to acquire and mortgage pools easier to sell. Конгресс должен также полностью изменить свое неустанное давление в части владения недвижимостью, что сделало получение ипотеки более легким и упростило продажу ипотечные пулов.
Across Europe, Asia, and the Americas, corporations are bulging with cash as their relentless drive for efficiency continues to yield huge profits. По всей Европе, в Азии и в обеих Америках корпорации распухают от денег, так как их неустанное стремление к результативности продолжает приносить огромные доходы.
The formation of the eurozone and a half-century of relentless globalization have altered the global economic landscape, rendering once-proven policies ineffective. Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными.
The first is the relentless human tendency to classify the world as "us" versus "them," and then to reduce "them" to sub-human status. Первая - это неустанная человеческая тенденция рассматривать мир как "нас" против "них", и потом опускать "их" до статуса недочеловеков.
One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach. Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу.
Despite coming under relentless attack for decades, it remains indispensable for providing the public goods that markets cannot supply efficiently, equitably, or in sufficient quantity. Несмотря на непрекращающиеся десятилетиям неустанные атаки на социал-демократию, она остаётся незаменимым инструментом обеспечения общественного блага, которое рынки не в состоянии обеспечивать эффективно, равномерно и в достаточном количестве.
This is News Corporation's main face in the US, in the form of Fox News, whose hallmark has been relentless propagation of right-wing ideology. Главное лицо "News Corporation" в США - телеканал "Fox News" - имеет отличительную черту неустанной пропаганды идеологии правых.
Recent weeks have only added urgency to the question, as the West ramps up its desperate scramble to stop Iran’s relentless march toward the bomb. В последние недели этот вопрос приобрел особую важность, в связи с тем, что отчаянная борьба Запада против неустанных попыток Ирана создать ядерную бомбу продолжает набирать обороты.
In a world of instant mass communications, countries are judged by a global public fed on a diet of relentless online news, smartphone videos, and Twitter gossip. В мире мгновенных массовых коммуникаций, о странах судит мировая общественность, сидящая на диете неустанных интернет-новостей, видео со смартфонов, и сплетнями Twitter.
The analysis of past emission trends and policies and measures suggests that Annex I countries should be relentless in their efforts to meet Kyoto targets and address adaptation. Анализ прошлых тенденций выбросов, а также политики и мер дает основание полагать, что странам, включенным в приложение I, следует прилагать неустанные усилия для достижения целей Киотского протокола и решения проблем адаптации.
The United Arab Emirates has been following closely the relentless efforts of the United Nations to provide humanitarian relief assistance to countries affected by armed conflicts and natural disasters. Объединенные Арабские Эмираты очень внимательно следили за неустанными усилиями Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи странам, страдающим от вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
It is not a structure that is conducive to political coups de theâtre, and most of the Commission’s work is the relentless grind of EU regulation and re-regulation. Это не та структура, которая могла бы благоприятствовать произведению политической сенсации, и большая часть деятельности Комиссии сводится к неустанному перетиранию регулирования ЕС и его изменений.
The relentless efforts put forth by Mr. Petritsch and his team in the implementation of the Dayton Agreement have brought about promising results in the overall development of Bosnia and Herzegovina. Неустанные усилия г-на Петрича и его сотрудников по осуществлению Дейтонского соглашения, принесли многообещающие результаты на фоне развития ситуации в Боснии и Герцеговине в целом.
A deadly civil war would surely ensue if the Palestinian Authority seeks to crush Palestinian militants at a time of relentless Israeli attacks and no tangible progress in the peace talks. Непременно последовала бы смертельная гражданская война, если бы палестинские власти стремились сокрушить палестинских вояк во время неустанных израильских нападений и в то время, когда не было никакого ощутимого прогресса на мирных переговорах.
In addition, the relentless hard work put in by the national machinery has created public awareness on the issues of gender equality and has translated into action discourse on equality of opportunities. Кроме того, благодаря неустанной интенсивной работе национального механизма население страны было ознакомлено с проблемами равенства полов, а дискуссии вокруг проблемы равных возможностей были переведены в плоскость практических действий.
For instance, “Operation Relentless” is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников.
After all, before the meltdown in 2008, the captains of finance and industry could trumpet the virtues of globalization, technology, and financial liberalization, which supposedly heralded a new era of relentless growth. В конце концов, до кризиса в 2008 году капитаны финансов и промышленности могли трубить о достоинствах глобализации, технологий и финансовой либерализации, которые якобы возвестили о новой эре неустанного роста.
The relentless emphasis on the "harmonious" presence of large groups of performers left no room for individual voices (even the young singer Lin Miaoke, as we now know, didn't have her own voice). Неустанный акцент на "гармоничном" присутствии больших групп исполнителей не оставил места для отдельных голосов (даже юная певица Линь Миаоке, как теперь стало известно, пела не своим голосом).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!