Примеры употребления "неустанной" в русском

<>
Оратор приветствует принятие Декларации, которая придает юридическую силу неустанной борьбе коренных народов во всем мире за права человека и равенство. It welcomed the adoption of the Declaration, which validated the tireless struggle of indigenous peoples worldwide for human rights and equality.
Иными словами, конкуренция в экономике XXI века потребует неустанной адаптации. In other words, competing in the twenty-first century economy will require relentless adaptation.
" С 1984 года группа базирующихся в Женеве НПО, вместе с членами Рабочей группы НПО за мир, проводят семинар по случаю Международного женского дня 8 Марта в знак признания неустанной работы женщин по всему свету с целью достижения справедливости, мира и безопасности. “Since 1984, a group of Geneva-based NGOs, together with members of the NGO Working Group on Peace, have held a seminar to mark International Women's Day- 8 March- in tribute to the tireless work done by women around the world for the achievement of justice, peace and security.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными. The formation of the eurozone and a half-century of relentless globalization have altered the global economic landscape, rendering once-proven policies ineffective.
Высший совет выразил свою глубокую скорбь и печаль в связи с кончиной Его Высочества шейха Джабера аль-Ахмада аль-Джабера ас-Сабаха, покойного эмира Государства Кувейт, да благословит Бог его душу, который скончался, прожив жизнь, полную славных деяний, великих достижений, праведной щедрости и честной и неустанной работы во имя блага, прогресса и процветания Государства Кувейт и благополучия его народа. The Supreme Council expressed its profound sorrow and grief over the death of His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, the late Amir of the State of Kuwait, may God have mercy on his soul, who passed away after a life full of glorious deeds, great achievements, genuine giving and sincere, tireless work for the benefit, progress and prosperity of the State of Kuwait and the welfare of its people.
Главное лицо "News Corporation" в США - телеканал "Fox News" - имеет отличительную черту неустанной пропаганды идеологии правых. This is News Corporation's main face in the US, in the form of Fox News, whose hallmark has been relentless propagation of right-wing ideology.
Кроме того, благодаря неустанной интенсивной работе национального механизма население страны было ознакомлено с проблемами равенства полов, а дискуссии вокруг проблемы равных возможностей были переведены в плоскость практических действий. In addition, the relentless hard work put in by the national machinery has created public awareness on the issues of gender equality and has translated into action discourse on equality of opportunities.
В завершение мы горячо надеемся на то, что, помимо обмена опытом и осуществления наших стратегий, наши страны смогут быстро добиться большей согласованности своих различных мер и инициатив, осуществляемых в ходе неустанной борьбы против этой ужасной болезни. Finally, we ardently hope that, over and above experience sharing and the implementation of our policies, our countries will be able rapidly to achieve greater synergy in their various actions and initiatives in the relentless struggle against this terrible disease.
Мы надеемся, что его неустанные усилия по внедрению режима нераспространения увенчаются успехом. We hope that his tireless efforts to advance the non-proliferation regime will be crowned with success.
У политиков тоже, как правило, их моральные компасы откалиброваны на неустанную охоту за голосами. Politicians, too, tend to have their moral compasses calibrated to the relentless hunt for votes.
Касаясь ситуаций накопления крупного внешнего долга частным кредиторам, многие участники рекомендовали неустанно добиваться выработки надлежащим образом построенной независимой рамочной основы реструктуризации долга. Regarding situations in which there was significant external debt owed to private creditors, many participants encouraged continued efforts to establish an appropriately designed, independent debt-restructuring framework.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста. Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much-vaunted rapid growth.
Наконец, Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности и сердечной благодарности за его неустанные усилия. Finally, the Secretary-General deserves our recognition and heartfelt thanks for his tireless efforts.
Первая - это неустанная человеческая тенденция рассматривать мир как "нас" против "них", и потом опускать "их" до статуса недочеловеков. The first is the relentless human tendency to classify the world as "us" versus "them," and then to reduce "them" to sub-human status.
Неустанные усилия, направленные на ускорение темпов восстановления экономики, будут дополнены усилиями по внедрению рациональных методов использования природных ресурсов, в частности древесины, каучука и алмазов. The continued development of economic revitalization will be supported through the facilitation and promotion of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds.
выражая глубокую признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций в Ираке за их мужество и неустанные усилия, Expressing deep gratitude to all the UN staff in Iraq for their courageous and tireless efforts,
Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу. One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach.
В заключение мне хотелось бы выразить глубокую признательность военному и полицейскому персоналу стран, предоставляющих свои контингенты, за их неустанную поддержку дела мира и безопасности в Сьерра-Леоне. In conclusion, I would like to extend my deep appreciation to the military and police personnel of contributing countries for their continued support to the cause of peace and security in Sierra Leone.
Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки. Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable.
Даже The Economist, неустанно рекламирующий Евросоюз, забил тревогу, признав, что былой «бастион европейского федерализма» превращается в «плацдарм всевозможного антиевропеизма». Even The Economist, which has been relentless in its promotion of the EU, sounded the alarm, admitting that the previous “bastion of European federalism” was set to become a “beachhead for all sorts of anti-Europeans.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!