Примеры употребления "Regards" в английском с переводом "расценивать"

<>
The U.S. seems to regards the financial capital of its citizens as a sort of state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit. США, видимо, расценивают финансовый капитал собственных граждан как некий вид государственной собственности, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными средствами через «налог на выезд».
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
Saudi Arabia’s mounting distrust of the US matters, because whenever the Kingdom has felt an existential threat – and it regards Iran’s regional ambitions as such a threat – it has relied on an external power to protect it. Рост недоверия Саудовской Аравии к США имеет значение, поскольку всякий раз, когда Королевство чувствовало экзистенциальную угрозу – и именно так оно расценивает региональные амбиции Ирана – оно опиралось на внешние силы.
Condemns in the strongest terms the bomb attacks in Madrid, Spain, perpetrated by the terrorist group ETA on 11 March 2004, in which many lives were claimed and people injured, and regards such act, like any act of terrorism, as a threat to peace and security; самым решительным образом осуждает взрывы, которые были совершены 11 марта 2004 года в Мадриде, Испания, террористической группой ЭТА и в результате которых было убито и ранено много людей, и расценивает эти акты, как и любой акт терроризма, как угрозу миру и безопасности;
Condemns in the strongest terms the bomb attacks in Istanbul, Turkey, on 15 November 2003 and 20 November 2003, in which many lives were claimed and people injured, as well as other terrorist acts in various countries, and regards such acts, like any act of terrorism, as a threat to peace and security; самым решительным образом осуждает взрывы, совершенные в Стамбуле, Турция, 15 ноября 2003 года и 20 ноября 2003 года, в результате которых было убито и ранено много людей, а также другие террористические акты в различных странах и расценивает такие акты, как и любой акт терроризма, как угрозу миру и безопасности;
A government initiative is something that they seem to regard as an oxymoron. Правительственная инициатива - это то, что они, кажется, расценивают как оксюморон.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle. Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
But not all of Europe’s universities regard themselves primarily as research institutions. Однако не все университеты Европы в первую очередь расценивают себя в качестве научно-исследовательских институтов.
This can be regarded as another delay, as previously he had mentioned 1H15. Это может быть расценено рынком как очередная задержка - ранее речь шла о 1П15.
In the early 1990's, many Americans regarded Japan as an economic threat. В начале 90-х многие американцы расценивали Японию как экономическую угрозу.
Some observers regard any suggestion of even modestly elevated inflation as a form of heresy. Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
Otherwise, inquisitorial ethics reviews could come to be regarded as nothing more than intellectual vigilantism. Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность.
they need to regard themselves as stakeholders - and be prepared to exert pressure and twist arms. они должны расценивать себя как заинтересованные лица - и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Instead, NATO countries bombed Serbia in an effort that many observers regarded as legitimate but not legal. Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем.
In the past, most American leftists would have regarded the war in Afghanistan as a neo-imperialist venture. В прошлом большинство американских левых расценили бы войну в Афганистане, как нео-импералистическое предприятие.
These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении.
Should we regard it as just chance, or, when combined with record-high prices, as a symptom of some instability? Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости?
A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation." Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!