Примеры употребления "Regards" в английском

<>
The situation as regards butter, cheese and vegetable oil is much less satisfactory. Значительно хуже этот показатель в отношении обеспечения маслом, сыром и растительным маслом.
An honest politician is someone who regards politics as a tool for achieving the common good. Честный политик - это человек, рассматривающий политику как инструмент для достижения общего блага.
As regards work on the applicable principles of international humanitarian law, could the States parties to the Convention really claim to be balancing humanitarian concerns and military necessity without taking into account the testimony of direct or indirect victims of cluster weapons and responding to their expectations? Что касается работы по применимым принципам международного гуманитарного права, то, не принимая во внимание прямые или косвенные свидетельства жертв кассетных суббоеприпасов и не откликаясь на чаяния этих людей, могут ли государства- участники Конвенции реально притязать, что они балансируют гуманитарные заботы и военные нужды?
The U.S. seems to regards the financial capital of its citizens as a sort of state property, to be kept at home or clawed back through taxes on exit. США, видимо, расценивают финансовый капитал собственных граждан как некий вид государственной собственности, которая должна храниться дома или компенсироваться дополнительными средствами через «налог на выезд».
The milkman sends his regards. Молочник передаёт привет.
Women have the same rights as men as regards the choice of profession or occupation. Жены имеют те же права, что и мужья в отношении выбора своей профессии.
But China also regards the new THAAD system in South Korea as a serious strategic threat. Но Китай, также рассматривает новую систему THAAD в Южной Корее как серьезную стратегическую угрозу.
As regards the first part of the claim, the Panel finds that in view of the two-year waiting period normally imposed by Kuwaiti law for the return of funds and the claimant's delay in filing its application until 1992, the period during which the claimant was deprived of the use of its funds as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait was eight months. Что касается первой части претензии, то принимая во внимание, что продолжительность периода для возвращения денежных средств обычно составляет в соответствии с кувейтским законодательством два года и что заявитель не подавал своего заявления до 1992 года, Группа считает, что период, в течение которого заявитель был лишен возможности пользоваться своими денежными средствами в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, составляет восемь месяцев37.
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
Nicky sends his warmest regards. Никки передаёт большой привет.
One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us. Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
One school regards Syria primarily as a theater of battle against Al Qaeda and other extremists. Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами.
Considering the current volatile situation within the Mano River Union and considering the recent Expert Panel's report on Liberia's involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds and other related matters, and considering all the assurances given by the Foreign Minister of Liberia to the United Nations and to ECOWAS, my Government regards the above action as unfriendly and hardly likely to restore confidence in the activities of the Liberia Government. С учетом нынешней взрывоопасной обстановки в рамках Союза стран бассейна реки Мано, принимая во внимание недавно подготовленный доклад группы экспертов о роли Либерии в незаконной торговле алмазами из Сьерра-Леоне и по другим смежным вопросам, а также имея в виду гарантии, которые министр иностранных дел Либерии дал Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС, мое правительство считает эти действия недружественными и едва ли способствующими восстановлению доверия к политике правительства Либерии.
China regards the SCO as a stage for broadening its influence over a vast region, ranging from the Asia-Pacific to Southwest Asia, the Middle East, East Africa, and the Indian Ocean. Китай расценивает ШОС как стартовую площадку для расширения своего влияния в обширной области от стран Азиатско-Тихоокеанского региона до Юго-Западной Азии, Ближнего Востока, Восточной Африки и Индийского океана.
Give him my best regards. Передай ему привет.
Article 20 (1) (as regards registration of a contract of sale or a prospective sale); Статья 20 (1) (в отношении регистрации договора купли-продажи или возможной продажи);
China regards even bilateral pacts as no more than tools to enable it to achieve its objectives. Даже двусторонние договоренности, Китай рассматривает как не что иное, как инструменты, которые позволяют ему достичь своих целей.
Saudi Arabia’s mounting distrust of the US matters, because whenever the Kingdom has felt an existential threat – and it regards Iran’s regional ambitions as such a threat – it has relied on an external power to protect it. Рост недоверия Саудовской Аравии к США имеет значение, поскольку всякий раз, когда Королевство чувствовало экзистенциальную угрозу – и именно так оно расценивает региональные амбиции Ирана – оно опиралось на внешние силы.
My regards to the sandman! Передавайте привет дреме!
his lack of sensitivity in regards to the shadier sides of Europe's history is disgusting. его недостаток чувствительности по отношению к темным сторонам европейской истории вызывает отвращение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!