Примеры употребления "Pursuing" в английском с переводом "преследование"

<>
This is why pursuing Assange is futile and absurd. Вот почему преследование Ассанжа бесполезно и глупо.
Pursuing radical goals does not necessarily mean that a country will act irrationally. Преследование радикальных целей не обязательно означает, что данная страна будет вести себя неразумно.
Frighteningly, groups like Al Qaeda can claim the mantle of popular nationalism as a means of pursuing their ultimate utopian aims. Пугает то, что такие группировки, как Аль Каеда, могут прикрываться народным национализмом в качестве средства для преследования своих окончательных утопических целей.
Ms. del Puy (Spain) said that the Ministry of the Interior was actively pursuing measures both to protect victims and to prosecute those involved in human trafficking. Г-жа дель Пуй (Испания) говорит, что Министерство внутренних дел активно проводит мероприятия по защите жертв и по преследованию лиц, вовлеченных в торговлю людьми.
I also salute the States that have introduced in their legislation the possibility of pursuing crimes against humanity or war crimes, regardless of the country where they are committed. Я также воздаю должное государствам, которые ввели в свое законодательство положения о возможности судебного преследования за преступления, совершенные против человечества, или военные преступления, независимо от страны, где они совершены.
They mark the moments in history when America’s power was used to further a global order, while also pursuing America’s own interests in the most effective and sustainable manner. Они характеризуют те моменты истории, когда власть Америки использовалась для улучшения глобального порядка; одновременно с преследованием США своих собственных интересов самым эффективным и жизнеспособным образом.
Obama’s main objectives in pursuing an Israeli-Palestinian peace are ensuring American soldiers’ safety on the battlefields of the wider Middle East and improving America’s standing in the Arab world. Главные цели Обамы в преследовании мира между Израилем и Палестиной заключаются в обеспечении безопасности американских солдат на полях сражений Ближнего и Среднего Востока, а также в улучшении положения Америки в арабском мире.
But their purpose will be lost if pursuing them weakens the very identity of Europe’s universities, many of which are used to functioning in a world of state patronage and strict regulation. Однако их цели будут утеряны, если во время их преследования будет утеряна самобытность европейских университетов, многие из которых функционировали в мире государственного патронажа и жесткого регулирования.
In this situation, an independent insolvency administrator may have the responsibility of pursuing those responsible on behalf of the creditors and would obviously be in conflict if the responsible parties included its own firm. В подобной ситуации независимый управляющий в деле о несостоятельности может нести ответственность за возбуждение преследования против виновных лиц от имени кредиторов и, совершенно очевидно, возникнет коллизия интересов в том случае, если в число виновных сторон войдет его собственная компания.
And, as eurozone banks and public-debt markets become increasingly balkanized, establishing a banking union, a fiscal union, and an economic union while pursuing macroeconomic policies that restore growth, external balance, and competitiveness will be extremely difficult. А т.к. банки еврозоны и ее рынки государственных долговых обязательств становятся все более разъединенными, создание банковского союза, налогово-бюджетного союза и экономического союза при одновременном преследовании макроэкономических целей для восстановления экономического роста, внешнеторгового баланса и конкурентоспособности является чрезвычайно трудным.
The sanction for violating section 265 of the Criminal Code by intruding on a person, pursuing him with letters or inconveniencing him in any other similar way, despite warnings by the police, is usually a fine, unless there are several violations or repeated violations. Нарушение положений статьи 265 Уголовного кодекса в форме вмешательства в личную жизнь, преследования какого-либо лица письмами или причинения ему неудобств любыми другими аналогичными способами, несмотря на предупреждение полиции, обычно карается штрафом, за исключением тех случаев, когда такие нарушения совершаются неоднократно или повторно.
After the 2008 financial crisis, many Chinese expressed the mistaken belief that the US was in terminal decline, and that China should be more assertive – particularly in pursuing its maritime claims in the South China Sea – at the expense of America’s allies and friends. После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым – особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море ? за счет союзников и друзей Америки.
Most Indian farmers will benefit from greater access to irrigation, but if this means building more ill-conceived dams and pursuing large-scale projects, the result will be more water for industrial agriculture, more damage to India's damaged environment, and little improvement for poor farmers. Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров.
Mr. Menon (Singapore) said that his delegation wished to address the allegations in the report to the effect that the Singapore Government had refused the Special Rapporteur's request to conduct a country visit and had accused him of pursuing a personal agenda that exceeded his mandate. Г-н Менон (Сингапур) говорит, что делегация его страны хочет опровергнуть содержащиеся в докладе утверждения о том, что правительство Сингапура отклонило просьбу Специального докладчика о проведении посещения страны и обвинило его в преследовании личных целей, которые выходили за рамки его мандата.
All apparatuses shall be mobilized with a view to consolidating security and stability; controlling and pursuing all outlaw rebel groups, including Janjaweed, Tora Bora and Peshmerga; disarming outlaws and bringing them to justice; and preventing any groups from crossing our border with neighbouring Chad and disrupting stability there; Все государственные аппараты будут мобилизованы с целью укрепить безопасность и стабильность; взять под контроль и обеспечить преследование всех запрещенных повстанческих группировок, включая группировки «Джанджавид», «Тора-Бора» и «Пешмерга»; разоружить членов запрещенных формирований и предать их правосудию; а также предотвратить пересечение любыми группировками нашей границы с соседним Чадом и не допустить подрыва безопасности там;
They have acceded or are taking steps to accede to international conventions relating to the suppression of international terrorism, and aspire to strengthen its cooperation with the other countries in the world in regard to the procedures and measures aimed at pursuing, arresting, extraditing and bringing terrorists to justice. Они присоединились или предпринимают шаги по присоединению к международным конвенциям о борьбе с международным терроризмом и стремятся к укреплению своего сотрудничества с другими странами мира в том, что касается процедур и мер, направленных на судебное преследование, арест, экстрадицию и предание суду террористов.
The working group stressed the importance of pursuing the trials and prosecutions of nationals with the same vigour as for domestic cases in order to prevent the creation of safe havens for nationals to commit crimes or the subsequent denial of extradition requests on the basis of a prior prosecution. Рабочая группа подчеркнула важность проведения судебного и уголовного преследования граждан столь же активно, что и применительно к внутренним делам, с тем чтобы не допустить создания безопасных убежищ для граждан, совершивших преступления, или практики последующего отказа в просьбах о выдаче на основе уже завершенного ранее производства по делу.
The international justice system, in particular the International Criminal Court, must also become more active than it has been in the past, by pursuing those who are responsible for the recruitment and use of children in armed conflicts or who commit reprehensible acts against them, in contravention of international law and international humanitarian law. Международная система правосудия, в частности Международный уголовный суд, также должна вести более активную работу, чем прежде, по судебному преследованию лиц, ответственных за вербовку и использование детей в вооруженных конфликтах или совершивших недопустимые акты против них, противоречащие международному праву и международному гуманитарному праву.
First: a general mobilization of the state apparatuses is declared, with a view to consolidating security and tranquillity, pursuing all outlawed groups, including the Janjaweed, Tora Bora and Peshmerga, disarming the outlawed and bringing them to justice, as well as stopping any groups from crossing the borders and threatening the stability of sisterly neighbouring Chad. Первое: объявлена общая мобилизация государственных аппаратов, с тем чтобы достичь укрепления безопасности и спокойствия, обеспечить преследование всех запрещенных группировок, включая группировки «Джанжавид», «Тора Бора» и «Пешмерга», разоружить членов запрещенных формирований и предать их правосудию, а также воспрепятствовать пересечению какими-либо группировками границ и созданию угроз стабильности в братском соседнем Чаде.
In mid-June, when all the surge brigades were in place, MNF-I launched a series of offensive operations focused on expanding the gains achieved in the preceding months in Al Anbar province — clearing Baquba and several key Baghdad neighbourhoods and important areas in the so-called belt around Baghdad and pursuing Al-Qaida in the Diyala River Valley and other areas. В середине июня, когда были развернуты все бригады, участвующие в массированном наступлении, МНС провели ряд наступательных операций, цель которых состояла в расширении успеха, достигнутого в ходе предыдущих месяцев в провинции Анбар, а именно, в освобождении района Бакуба и нескольких ключевых районов Багдада и важных районов в так называемом поясе безопасности вокруг Багдада и в преследовании «Аль-Каиды» в долине реки Дияла и в других районах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!