Примеры употребления "Pursue" в английском с переводом "рассматривать"

<>
The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент.
Rather than continuing to pursue the uncontrolled proliferation of poorly equipped and operated health-care facilities, policymakers should consider a more measured approach. Власти должны прекратить поддерживать бесконтрольный рост числа плохо оборудованных и плохо работающих медицинских центров, а вместо этого рассмотреть варианты более взвешенных подходов.
But, before we conclude that we should now, after the crisis, pursue policies to rein in the markets, we need to consider the alternative. Но прежде, чем мы придем к выводу, что сейчас, после кризиса, мы должны проводить политику обуздания рынков, нам нужно рассмотреть альтернативы.
In the present case, the authors did not explain their failure to seek a writ of habeas corpus or pursue potential remedies under section 75 of the Constitution. В рассматриваемом случае авторы не поясняют, почему они не добивались применения процедуры хабеас корпус и не использовали возможные средства правовой защиты, предусмотренные в статье 75 Конституции.
Pursue activities for promoting the full implementation of the EMEP monitoring strategy; explore options to reduce the timeline of the observation data submission; and investigate of possible caveats in the recommended standard methods; продолжить деятельность по оказанию содействия полному осуществлению стратегии мониторинга ЕМЕП; изучить варианты сокращения сроков представления данных наблюдений; и рассмотреть возможные недостатки в рекомендованных стандартных методах;
But it also included commitments to “pursue efforts” to limit warming to 1.5°C. Judging by the latest data published by NASA, achieving that lower limit should be viewed as an imperative. Однако в нём также содержатся обязательства «принять усилия» по ограничению потепления уровнем 1,5°C. Судя по последним данным, опубликованным НАСА, соблюдение этого более низкого порога необходимо рассматривать как первоочередную задачу.
The Committee noted that, in the event the Board decided to pursue either methodology further, it would also need to reconsider whether it wished to maintain or abandon the two-track system of pension adjustment. Комитет отметил, что в случае, если Правление решит проводить дальнейшее изучение той или иной методологии, ему необходимо будет также повторно рассмотреть вопрос о том, желает ли он сохранить или отменить двухвалютную систему пенсионных коррективов.
However, in order to pursue the International Tribunal's completion strategy effectively, I will need a degree of flexibility in the appointment of ad litem judges to the Chambers, in relation to times and cases. Однако для того, чтобы эффективно реализовывать стратегию завершения Международным трибуналом своей работы, мне потребуется определенная гибкость при назначении судей ad litem в ту или иную камеру в зависимости от сроков и рассматриваемых дел.
Since the Inspector-General had discretion not to pursue complaints for which alternative means of redress existed, he could have dismissed his application on the ground that the author had already complained about his treatment to the Governor. Поскольку Генеральный инспектор вправе не рассматривать жалобы, в отношении которых существуют альтернативные средства решения вопроса, он мог бы отклонить просьбу автора на том основании, что последний уже подавал жалобу на плохое обращение начальнику исправительного учреждения.
During a dinner on 29 December 2001 and at a meeting on 11 January 2002, the two leaders discussed in particular the issue of missing persons and agreed to pursue the matter further in the course of the current year. На обеде 29 декабря 2001 года и в ходе заседания, состоявшегося 11 января 2002 года, оба лидера конкретно рассмотрели вопрос о пропавших без вести и договорились в течение предстоящего года держать эту проблему в поле зрения.
In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle. В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла.
Pursue its proposal to request technical assistance in the area of juvenile justice and police training from, inter alia, OHCHR, the Centre for International Crime Prevention, the International Network on Juvenile Justice and UNICEF, through the Coordination Panel on Technical Advice in Juvenile Justice; рассмотреть его предложение обратиться с просьбой об оказании технической помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и профессиональной подготовки работников полиции, в частности к УВКПЧ, Центру Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности и ЮНИСЕФ, через Координационную группу Организации Объединенных Наций по техническому консультированию и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних;
Looking first at the subject addressed, it is evident that if the Development Account projects are intended to pursue the various international development goals, the core subject matter is in some measure predetermined, and therefore cannot largely be considered to be innovative in a broader sense. Если посмотреть сначала на рассматриваемый субъект, то становится очевидно, что, если проекты по Счету развития направлены на достижение различных международных целей в области развития, их основная тема до некоторой степени предопределена и поэтому не может в более широком смысле в большинстве случаев рассматриваться как инновационная.
Throughout the often challenging and hectic events during the period under review, my Representative remained in close consultation with a wide spectrum of political, civil society and religious leaders, urging them to exercise maximum restraint and to pursue dialogue in seeking a solution to the country's problems. На протяжении всего рассматриваемого периода, который зачастую характеризовался непредсказуемым и чреватым осложнениями ходом развития событий, мой Представитель продолжал поддерживать тесные контакты с широким кругом политических и религиозных лидеров и лидеров гражданского общества, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность и продолжать диалог для поиска путей решения национальных проблем.
The OAU/AEC Contact Group on Africa's External Debt Crisis met in January 2000 with a view to implementing the decision contained in the Sirte Declaration, which had mandated the Presidents of Algeria and South Africa to pursue the matter with the countries of the G-8. В январе 2000 года Контактная группа ОАЕ/АЭС по кризису внешней задолженности стран Африки провела совещание в целях осуществления решения, содержащегося в Сиртской декларации, в соответствии с которой президенты Алжира и Южной Африки уполномочивались рассмотреть этот вопрос с восемью крупнейшими промышленно развитыми странами.
It will be necessary to undertake an integrated examination of trade, finance, investment, technology and sustainable development, and to pursue a broad-based agenda in several forums, including WTO, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), United Nations Environment Programme (UNEP) and the Commission on Sustainable Development. Необходимо в комплексе рассмотреть вопросы торговли, финансов, инвестиций, технологии и устойчивого развития и продолжить обсуждение широкой повестки дня на нескольких форумах, в том числе ВТО, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Комиссии по устойчивому развитию.
Turning to the State party's argument that the petitioner should have initiated a private prosecution under the general provisions of section 267 of the Criminal Code, the Committee recalls that, in its Opinion in Sadic, it indeed required the petitioner in that case to pursue such a course. Рассматривая аргумент государства-участника о том, что заявитель должен был бы возбудить иск в порядке частного обвинения в соответствии с общими положениями статьи 267 Уголовного кодекса, Комитет напоминает, что в своем Мнении по делу Садича, он действительно предлагал заявителю в этом случае пойти таким путем.
Turning to the State party's argument that the petitioner should have initiated a private prosecution under the general provisions of section 267 of the Criminal Code, the Committee recalls that, in its Opinion in Sadic, i it indeed required the petitioner in that case to pursue such a course. Рассматривая аргумент государства-участника о том, что заявитель должен был бы возбудить иск в порядке частного обвинения в соответствии с общими положениями статьи 267 Уголовного кодекса, Комитет напоминает, что в своем Мнении по делу Садичаi он действительно предлагал заявителю в этом случае пойти таким путем.
OIOS was informed that, “The Centre has reviewed the proposed new mechanism of focal points and has decided not to pursue this mechanism because a single governmental focal point would not be able to cover and contribute effectively to the broad range of issues addressed by the Crime Prevention and Criminal Justice Programme. УСВН было информировано о том, что «Центр рассмотрел предлагаемый новый механизм координационных центров и решил не создавать такой механизм, поскольку один правительственный координационный центр не сможет охватить широкий круг вопросов, рассматриваемых Программой в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и способствовать их эффективному решению.
The Chairman, speaking as the representative of Senegal, expressed his gratitude for the Committee's renewed confidence in Senegal, which he viewed as an incentive to pursue with increased fervour its work in, advocating and promoting international recognition of the inalienable rights of the Palestinian people to self-determination, national independence and sovereignty. Председатель, выступая в качестве представителя Сенегала, выражает свою благодарность за вновь проявленное Комитетом доверие к Сенегалу, которое он рассматривает как стимул еще для еще более энергичного продолжения своей деятельности в области пропаганды и расширения международного признания неотъемлемых прав палестинского народа на самоопределение, национальную независимость и суверенитет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!