Примеры употребления "Prevent" в английском с переводом "воспрепятствовать"

<>
Prevent the activation of pending costs. Воспрепятствуйте активации ожидаемых затрат.
Indeed, it may prevent wider agreements from being negotiated. В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений.
Mismatched names can prevent DNS registration from occurring correctly. Несовпадающие имена могут воспрепятствовать правильному выполнению DNS-регистрации.
So political constraints may prevent fiscal austerity and structural reforms from being implemented. Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ.
The West will do everything possible to prevent Asians from viewing Westerners as that enemy. Запад сделает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать Азии увидеть западный мир в качестве своего врага.
Many of these problems can prevent Exchange Server from starting, or from sending and receiving messages. Многие из этих проблем могут воспрепятствовать запуску сервера Exchange или отправке и получению сообщений.
Meanwhile, the manufacturers, Linden Labs, have said they will modify the game to prevent virtual children from having sex. Тем временем, разработчик игры, компания Linden Labs, заявила, что внесет изменения в игру, чтобы воспрепятствовать виртуальным детям заниматься сексом.
It is bad enough that no mechanism exists to prevent China’s government from using EU arms for internal repression. Очень плохо, что не существует никакого механизма для того, чтобы воспрепятствовать применению оружия ЕС правительством Китая в целях проведения репрессий внутри страны.
To prevent unauthorized users from using your Exchange server to relay mail, at a minimum, use the default relay restrictions. Чтобы воспрепятствовать неавторизованными пользователям использовать сервер Exchange для ретрансляции почты, нужно как минимум использовать применяемые по умолчанию ограничения ретрансляции.
only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again. только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ.
In addition, the border post at Bunagana should be strengthened to prevent both the resupply of FDLR and foreign troop encroachments. Кроме того, необходимо укрепить пограничный пост в Бунагане с целью воспрепятствовать снабжению ДСОР и вторжению иностранных войск.
In the present case, according to the Committee, the essential purpose of the appeal was to prevent the deportation of the complainant to Algeria. Кроме того, Комитет считает, что в рассматриваемом случае в основе ходатайства об отмене постановления о высылке лежала цель воспрепятствовать высылке заявителя в Алжир.
a motley collection of regional parties, together with the Communists, gets enough seats to prevent either of the two big parties from forming a government. пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство.
Indeed, once Vader returns to his Star Destroyer, he gets a message from Palpatine explicitly instructing him to prevent Luke from training as a Jedi. Oops. Все так, ибо когда Вейдер возвращается на свой Звездный разрушитель, он получает послание от Палпатина, который приказывает ему воспрепятствовать тренировкам Люка и не дать ему стать джедаем.
We believe that the international community must take decisive and swift action in order to prevent the occupying Power from carrying out such an illegal, insane act. Мы считаем, что международному сообществу надлежит принять решительные и незамедлительные действия с целью воспрепятствовать оккупирующей державе в совершении столь незаконного и безрассудного поступка.
Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council. Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете.
It might also prevent rapprochement between Greece and Turkey, despite the hopes raised by Greek Prime Minister Kostas Karamanlis’s recent visit to Turkey – the first in almost a half-century. Это также могло бы воспрепятствовать восстановлению отношений между Грецией и Турцией, несмотря на надежду, появившуюся после недавнего визита греческого премьер-министра Костаса Караманлиса в Турцию – первый визит за почти половину столетия.
Where the act is perpetrated to prepare, facilitate, conceal or ensure the outcome or impunity of another offence; or to prevent the person from taking part in judicial or disciplinary proceedings. если преступление совершается в целях подготовки, пособничества, сокрытия или обеспечения результата либо безнаказанности другого преступления; или же с целью воспрепятствовать участию конкретного человека в судебном или дисциплинарном разбирательстве ".
But there is a third possibility: a motley collection of regional parties, together with the Communists, gets enough seats to prevent either of the two big parties from forming a government. Тем не менее, возможен и третий вариант: пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство.
The Working Party noted that none of the other delegations present had expressed specific concerns concerning issues contained in the new draft Annex 8 that should prevent its final adoption by them Рабочая группа отметила, что ни одна из других присутствующих делегаций не выразила никаких конкретных замечаний по вопросам, содержащимся в проекте нового приложения 8, которые могли бы воспрепятствовать его окончательному принятию этими странами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!