Примеры употребления "Postponing" в английском с переводом "откладывать"

<>
But that would be like postponing a visit to the dentist. Тем не менее, такое отношение подобно откладыванию посещения зубного врача.
Yet those are precisely the deals that the Trump administration is rejecting, or at least postponing. Но именно эти соглашения администрация Трампа решила отвергнуть (или, по крайней мере, отложить).
Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future. Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, необходимые для построения процветающего будущего.
In fact, the reasons for postponing activities that would stimulate the economy may be difficult to discern. На самом деле, трудно точно назвать причины, заставляющие откладывать деятельность, которая помогла бы стимулировать рост экономики.
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
Singaporeans, especially the educated and career-minded, are postponing marriage and having fewer children or none at all. Сингапурцы, в особенности образованные и ориентированные на карьеру, откладывают вступление в брак и заводят меньше детей или не имеют их вообще.
By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it. Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда.
Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции.
they will just spend some of the many weeks of their paid leisure at home - and postponing large item purchases. они просто проведут больше недель оплачиваемого отпуска дома - и они также планируют отложить покупку дорогостоящих товаров.
Postponing structural reforms eventually constrains any economy's performance, as we saw in Japan in the 1980's and 1990's. Откладывание структурных реформ неизбежно сдерживает экономический рост, как это произошло в Японии в 1980-х и 1990-х годах.
Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits. Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
Does anyone really believe consumers are holding back on spending — and businessmen postponing their investments — in anticipation of that next drop in interest rates? Верит ли кто-нибудь на самом деле в то, что потребители воздерживаются от расходов – а бизнесмены откладывают свои инвестиции на будущее – в ожидании очередного падения процентных ставок?
And, um, I just have something I've been postponing for a while that I need to do, but I'll do it now. И, ну, у меня как раз было одно отложенное дело, требующее решения, но я займусь им уже сейчас.
For some, particularly the Bush administration, uncertainty regarding global warming appears to be a legitimate basis for postponing action, which is usually identified as “costly.” Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие".
It is hard to imagine that manufacturers are not now postponing orders of capitals goods, and that new home sales in America are not dropping right now. Трудно представить, что промышленники сегодня не откладывают заказы на средства производства и что продажи новых домов в Америке не идут на спад.
Instead of demonstrating its disapproval by postponing Vice President Joe Biden’s trip to Beijing, the US government advised commercial airlines to respect China’s self-declared ADIZ. Вместо того чтобы продемонстрировать свое неодобрение, отложив поездку вице-президента Джо Байдена в Пекин, правительство США порекомендовало коммерческим авиакомпаниям не нарушать самопровозглашенную ADIZ Китая.
Better-than-expected tax collection, postponing some budget expenditures and borrowing from some state entities made it possible for the government to meet all its payments last month. Лучше, чем ожидалось, сбор налогов, отложенные некоторые бюджетные расходы и заимствования из некоторых государственных структур позволило правительству выполнить все свои платежи в прошлом месяце.
On the policy side, the US, Europe, and Japan, too, have been postponing the serious economic, fiscal, and financial reforms that are needed to restore sustainable and balanced growth. С точки зрения политики, США, Европа и Япония также откладывали серьезные экономические, фискальные и финансовые реформы, которые необходимы для восстановления устойчивого и сбалансированного роста.
On 9 June, Shi Tao's defence lawyer requested re-examining the evidence, subjecting the evidence to expert evaluation, and postponing the second trail, but the Higher Court never responded. 9 июня адвокат-защитник г-на Ши Тао попросил повторно изучить доказательства, подвергнуть доказательства экспертной оценке и отложить второй суд, но Высокий суд на эту просьбу так и не ответил.
At the same time, American millennials (those born between 1982 and 2004) are postponing marriage and home or car purchases, with many telling pollsters that the postponement will be permanent. Тем временем, американцы из поколения Y (то есть те, кто родился в 1982-2004 годах) откладывают брак и покупку дома и машины. В опросах многие из них заявляют, что эта задержка будет вечной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!