Примеры употребления "Persons and Entities" в английском

<>
Переводы: все43 физическое и юридическое лицо16 другие переводы27
The AFP has real time electronic access to lists of designated persons and entities maintained by the 1267 Committee. ФПА имеет электронный доступ в реальном режиме времени к спискам обозначенных лиц и организаций, которые ведет Комитет, учрежденный резолюцией 1267.
Please provide name, address, social security number and telephone number of all persons and entities having a financial interest in this account. Просим указать имя и фамилию, номер социального страхования и номер телефона каждого физического или юридического лица, обладающего финансовым интересом в отношении данного счёта.
As indicated previously, a number of countries view the list as the document defining specific persons and entities that are subject to the measures imposed by resolution 1390 (2002). Как указывалось ранее, ряд стран рассматривают Перечень как документ, содержащий имена тех конкретных лиц и названия тех конкретных организаций, которые подпадают под меры, предусмотренные резолюцией 1390 (2002).
According to the draft International Sanctions Act, that is to be adopted in 2002, the Government will be able to prohibit any financial transactions with persons and entities associated with terrorism. В соответствии с проектом Закона о международных санкциях, который должен быть принят в 2002 году, правительство сможет налагать запрет на любые финансовые операции с лицами и сообществами, связанными с терроризмом.
This has led to a proliferation of control and/or watch lists concerning persons and entities, many of which have been circulated among certain States on a bilateral or regional basis. Такая ситуация привела к появлению большого числа контрольных списков/перечней лиц и организаций, подлежащих наблюдению; многие из них распространяются среди определенной группы государств на двусторонней или региональной основе.
With regard to procedures for processing and settling claims of restitution and compensation, she said that injured persons and entities should, as a general principle, be able to sue the operator. Касаясь процедур обработки и урегулирования претензий о возмещении и компенсации, выступающая говорит, что в качестве общего принципа потерпевшие лица и организации должны иметь право предъявлять иски к оператору.
The funds are held in the names of persons and entities identified in lists, such as those approved for the purpose of Security Council resolution 1267 (1999), as being linked to terrorist activities; когда средства депонированы на имя связанных с террористической деятельностью лиц или учреждений, указанных в списках, таких, как принятые для целей резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности;
The laws and other regulations do not expressly establish which Nicaraguan authorities are responsible for issuing the lists of persons and entities potentially linked to terrorism or the procedure leading to the inclusion or deletion of names. Законы и другие нормативные акты не определяют конкретным образом, какие никарагуанские власти несут ответственность за распространение перечней физических или юридических лиц, потенциально связанных с терроризмом, равно как и процедуры для включения имен таких лиц в списки или их исключение.
Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004). Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц).
Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with legislation of one or more member States, either because EC legislation was awaited or because they were involved in terrorism or its financing deemed strictly internal to EU. лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с законодательством одного или более государств-членов либо ввиду того, что законодательные положения еще не приняты, либо по той причине, что они причастны к терроризму или его финансированию исключительно на территории ЕС.
Procedure for legally freezing funds, financial assets or economic resources of persons and entities, resident or non-resident, who commit or attempt to commit terrorist acts or who participate in or facilitate the commission of terrorist acts, including the financing of terrorism. Юридические возможности и процедура для замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов лиц и организаций, резидентов или нерезидентов, которые совершают или намереваются совершить террористические акты, или участвуют в совершении террористических актов, или содействуют их совершению, включая финансирование террористических актов.
The ongoing updating of lists of persons and entities suspected of terrorism and their circulation to frontier posts for the purposes of blocking access to national territory to any person involved, directly or indirectly, in terrorism or linked to international organized crime. Постоянное обновление списков лиц и организаций, подозреваемых в террористической деятельности, и предоставление таких списков пограничным постам в целях предотвращения доступа к национальной территории любого человека, замешанного, прямо или косвенно, в террористической деятельности или связанного с международной организованной преступностью.
To designate, pursuant to paragraph 13 above, persons and entities as subject to the measures set forth in paragraphs 9 and 11 above, including aircraft and airlines, in the light of paragraphs 6 and 8 above, and regularly to update its list; указывать, в соответствии с пунктом 13, выше, лиц и организации, подпадающие под действие мер, изложенных в пунктах 9 и 11, выше, включая воздушные суда и авиакомпании с учетом пунктов 6 и 8, выше, и регулярно обновлять их перечень;
Declaring its determination to closely monitor compliance with the arms embargo imposed by resolution 1493 and expanded by resolution 1596, and to enforce the measures provided for in paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 against persons and entities acting in violation of this embargo, заявляя о своей решимости внимательно следить за соблюдением эмбарго в отношении оружия, введенного резолюцией 1493 и расширенного резолюцией 1596, и обеспечивать выполнение мер, предусмотренных в пунктах 13 и 15 резолюции 1596 в отношении лиц и организаций, действующих в нарушение этого эмбарго,
Under the regulations in force obligors should regularly check the identity of their clients, both persons and entities, during all transactions performed, and if there is a reasonable suspicion they should suspend such transactions and report it to the Administration for the Prevention of Money Laundering. Согласно действующим правилам, лица, принявшие на себя обязательства, должны регулярно проверять личность своих клиентов — как физических, так и юридических лиц — в ходе всех производимых операций и, при наличии обоснованных подозрений, они должны приостанавливать такие операции и сообщать о них Управлению по противодействию отмыванию денег.
In section C of document “Status of non-member States, observer organizations and other persons and entities in UNCITRAL”, we request that the category be amended to include “other observers” or “entities with observer status”, and accordingly, the same wording should be reflected in the paragraphs that follow, where appropriate. В разделе С документа " Статус государств, не являющихся членами Комиссии, организации в статусе наблюдателя и статус других лиц и субъектов в ЮНСИТРАЛ " мы просим изменить эту категорию таким образом, чтобы она включала " других наблюдателей " или " субъектов, имеющих статус наблюдателя ", а также соответственно отразить эту же формулировку в последующих пунктах, там, где это уместно.
The names of the persons and entities included in the list attached herewith are reviewed by the Ministerial Committee on Intelligence and Security at regular intervals, at least twice a year or at the request of the concerned parties, in order to ensure that their inclusion in the list is still warranted. Вопрос о лицах и организациях, включенных в перечень, приводимый в приложении, подлежит пересмотру через регулярные промежутки времени, по меньшей мере раз в три месяца, или по ходатайству заинтересованных сторон, Комитетом министров по вопросам разведывательной информации и безопасности с целью удостовериться в наличии оснований для их сохранения в этом перечне.
The Decision of the Croatian Government on the implementation of measures established in United Nations Security Council resolution 1747 (2007) and the related list of persons and entities regarding sanctions against the Islamic Republic of Iran was adopted on 25 May 2007 and published in the Official Journal of the Republic of Croatia. Решение хорватского правительства о применении мер, введенных резолюцией 1747 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и связанного с ней списка лиц и организаций, подпадающих под действие санкций в отношении Исламской Республики Иран, было принято 25 мая 2007 года и опубликовано в «Официальном вестнике» Республики Хорватия.
Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for notifications by relevant States to the Committee of the intention to make or receive payments or to authorize the unfreezing of funds in connection with contracts entered into prior to the listing of persons and entities in the annexes to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). В пункте 15 резолюции 1737 (2006) предусматривается уведомление Комитета соответствующими государствами об их намерении произвести или получить платежи, либо разрешить «размораживание» денежных средств для этого во исполнение контрактов, заключенных до включения связанных с ними физических или юридических лиц в списки, прилагаемые к резолюциям 1737 (2006) и 1747 (2007).
Does the People's Republic of China have domestic legal provisions that enable authorities to freeze funds regardless of origin, when the funds are held in the names of persons and entities identified as being linked to terrorist activities in lists other than those approved for the purpose of Security Council Resolution 1267 (1999)? Действуют ли в Китайской Народной Республике какие-либо внутренние законодательные положения, позволяющие властям блокировать средства независимо от их происхождения, когда эти средства хранятся от имени лиц и организаций, классифицированных как причастные к террористической деятельности в списках, помимо тех, которые утверждены для целей осуществления резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!