Примеры употребления "Overcrowded" в английском

<>
Переводы: все75 переполнять45 другие переводы30
So far, Turkey seems to be falling short, promoting an overcrowded and ineffective agenda. Пока что Турция, похоже, не справляется, продвигая перегруженную и неэффективную повестку.
Lack of financing, poor facilities, overcrowded sports halls are also to blame for that. Причина этого кроется также в нехватке финансирования, плохом оборудовании, тесноте спортивных залов.
Economic insecurity in rural areas causes migration to overcrowded and unsanitary accommodation in urban areas. Отсутствие экономической безопасности в сельских районах обусловливает миграцию населения в перенаселенные и неблагополучные в санитарном отношении городские районы.
The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. Операция по оказанию чрезвычайной помощи помогла предотвратить массовые перемещения людей и скученность в и без того перенаселенных городских районах.
US and Israeli pressure deeply compromised Palestinians’ access to water, food, medicines, and physical safety, especially in overcrowded Gaza. Давление со стороны США и Израиля сильно усложнило доступ палестинцев к воде, продуктам питания, медикаментам и физической безопасности, особенно в перенаселенном секторе Газы.
45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. 45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены.
Of course other than Hubble’s observation, there still wasn’t much proof that the universe started in a tiny, overcrowded ball. Конечно, кроме наблюдений Хаббла, в то время было очень мало доказательств того, что вселенная начиналась как крошечный и очень плотный шар.
On the other, human settlements were highly vulnerable to nature's fury, frequently being overcrowded, flimsily constructed and located in high-risk areas. С другой- населенные пункты в высшей степени уязвимы перед лицом неистовства природы, часто перенаселены, застроены непрочными домами и располагаются в районах повышенной опасности.
Badly managed urban settlements and overcrowded housing make it easier for infectious diseases to spread and for illicit drugs and violence to take hold. Плохое управление городским хозяйством и перенаселенное жилье создают благоприятную почву для распространения инфекционных заболеваний и незаконных наркотических средств и насилия.
Conditions are cramped and overcrowded: on average, the general population has almost five times more living space than internally displaced persons living in collective centres. Живут в них в условиях тесноты и перенаселенности: в среднем на основных жителей приходится почти в пять раз больше жилой площади, чем на внутренних перемещенных лиц, проживающих в центрах коллективного размещения14.
In Brazil, the government is daring, for the first time, to address the lawlessness of the overcrowded favelas that ring the country's large cities. Впервые правительство Бразилии отваживается заняться устранением беззакония, которое процветает в трущобах, окружающих крупные города страны.
Add to that sprawling urban slums – semi-governed, overcrowded, and poorly sanitized – and it is not surprising that these countries have struggled to contain the epidemic. Прибавьте к этому необъятные городские трущобы – малоуправляемые, перенаселенные и с ужасными санитарными условиями – и не надо удивляться тому, какие усилия необходимо прикладывать этим странам для обуздания эпидемии Эболы.
About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis. Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит.
Cities in developing countries are already faced by enormous backlogs in shelter, infrastructure and services and confronted with increasingly overcrowded transportation systems, unsustainable consumption patterns, deteriorating sanitation and environmental pollution. В городах развивающихся стран уже сейчас ощущается острая нехватка жилья, объектов инфраструктуры и предприятий сферы обслуживания, и они сталкиваются со все более обостряющимися проблемами перегруженности транспорта, неустойчивости структур потребления, ухудшения санитарной обстановки и загрязнения окружающей среды.
And by the way, all of these numbers are significantly higher if you happen to be black, if you happen to be poor, if you happen to exist in an overcrowded school. Да, кстати, все эти цифры значительно выше, если вы афроамериканец, или из бедной семьи либо вас зачислили в перегруженную школу.
Besides dealing with claims of overcrowded classrooms, the schools also have to deal with pupils from other cultures, who speak different languages and have often been absent from school for a long period. Помимо жалоб на переполненность учениками классов, школы вынуждены также заниматься проблемами учеников иной культурной принадлежности, которые говорят на самых разных языках и зачастую имеют продолжительные перерывы в школьном обучении.
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while overcrowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного.
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. Масштабы этой вторичной занятости, вероятно, также резко сократятся, и большое число этих людей, как ожидается, переместятся в и без того перенаселенные окрестности Монровии в поисках работы.
In a special report on the visit to the Ormož Psychiatric Hospital public health institution carried out on 16 December 1997, the Human Rights Ombudsman stressed the problem of overcrowded rooms, particularly in enclosed departmental sections. В специальном докладе по результатам посещения 16 декабря 1997 года психиатрической больницы в Орможе Уполномоченный по правам человека указал на проблему переполненности больничных палат, в особенности в закрытых режимных отделениях.
The current format of the general debate prevents us from addressing key security matters and we do not believe that an overcrowded agenda requiring action on more than 50 resolutions and decisions will enhance our collective security. Нынешний формат общих прений мешает нам рассматривать ключевые вопросы безопасности, и мы не считаем, что перегруженная повестка дня, требующая принятия решений по более чем 50 резолюциям и решениям, укрепит нашу коллективную безопасность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!