Примеры употребления "Operational Experience" в английском

<>
Following a workshop on the topic of “Protection and Solutions in Situations of Internal Displacement: Learning from UNHCR's Operational Experience”, in May 2002 the High Commissioner wrote to OCHA's Emergency Relief Coordinator listing the IDP operations in which UNHCR is involved around the globe. После рабочего совещания по теме " Защита и решения в ситуациях, связанных с внутренним перемещением: обобщение практического опыта УВКБ " в мае 2002 года Верховный комиссар направил Координатору УКГД по оказанию чрезвычайной помощи перечень связанных с ВПЛ операций с участием УВКБ в мировом масштабе.
Australia has developed a highly coordinated domestic counter-terrorism response strategy incorporating law enforcement, security and defence agencies, with the operational experience of protecting the Summer Olympic Games held in Sydney in September 2000 and in full readiness to protect the meeting of the Commonwealth Heads of Government to take place in Queensland, Australia, in March 2002. Австралия разработала всесторонне согласованную национальную стратегию по борьбе с терроризмом, в осуществлении которой участвуют правоохранительные и оборонные ведомства и органы безопасности, обладающие практическим опытом обеспечения охраны участников летних Олимпийских игр, состоявшихся в сентябре 2000 года в Сиднее, и полностью готовые обеспечить охрану участников встречи глав правительств стран — членов Содружества, которая состоится в Квинсленде, Австралия, в марте 2002 года.
The potential role of the United Nations in helping to frame and articulate norms and standards for SSR; in this domain, while drawing on the work carried out by other international actors such as the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the United Nations has a special role to play by virtue of its operational experience, global outlook and resulting legitimacy. возможная роль Организации Объединенных Наций в содействии разработке и формулированию норм и стандартов реформы в сфере безопасности; в этой связи, опираясь на работу, проделанную другими международными организациями, такими как Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Организация Объединенных Наций должна сыграть свою особую роль благодаря тому, что у нее есть практический опыт, глобальные горизонты и обусловленная этим легитимность;
Following a presentation by Turkish State Railways (Informal document No. 3), members of the Working Party may wish to consider the object lessons provided by the operational experience with the regular container train service between Turkey and Central Asia. После презентации, организованной Государственными железными дорогами Турции (неофициальный документ № 3), члены Рабочей группы, возможно, пожелают проанализировать наглядные примеры использования оперативного опыта регулярных перевозок контейнерными поездами между Турцией и Центральной Азией.
The United Nations, by gathering the world community of sovereign States in a common endeavour of cooperating for the preservation of peace and security and by benefiting from its operational experience in dealing with critical situations, remains a unique and indispensable tool for facing the threats to peace and building a more secure world. Организация Объединенных Наций, объединяя мировое сообщество суверенных государств в общем усилии по обеспечению сотрудничества для сохранения мира и безопасности и опираясь на свой оперативный опыт в рассмотрении критических ситуаций, остается уникальным и незаменимым инструментом для преодоления угроз миру и построения более безопасного мира.
The Rio Group had noted with satisfaction the recent initiatives of the General Assembly and Economic and Social Council to support technical and economic cooperation among developing countries and incorporate it into operational activities, thereby making greater use of the experience acquired and the technologies and human resources already available in such countries. В этой связи Группа «Рио» с удовлетворением отмечает недавние инициативы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в поддержку технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами и их включение в оперативную деятельность, что позволяет лучше использовать имеющийся опыт, технологии и людские ресурсы в самих странах.
At the present stage, there is scope for an important contribution from the United Nations system, notably the specialized agencies, in suggesting concrete criteria and indicators for judging the effectiveness and impacts of their operational activities, drawing on their particular stores of expertise and experience. На настоящем этапе существует широкий круг областей для внесения весомого вклада со стороны системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированных учреждений, в процесс определения конкретных критериев и показателей, с помощью которых можно судить об эффективности и воздействии их оперативной деятельности, опираясь на их особые резервы знаний и опыта.
They would ensure daily interaction between the Unit and the operational aspects of the missions, thereby facilitating the application of previous experience to current problems, and ongoing capacity to draw on new experiences or lessons and their dissemination throughout the peacekeeping arena in general. Они будут обеспечивать повседневное взаимодействие между Группой и оперативными аспектами миссий, содействуя тем самым использованию ранее накопленного опыта при решении текущих проблем и имеющегося потенциала для учета нового опыта или обобщения новых уроков и их распространения в рамках всей деятельности по поддержанию мира.
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора.
In order to favour an interactive dialogue focusing on the operational aspects of asset recovery, four speakers initiated the discussion by presenting their experience with respect to challenges related to preventing the transfer of illicit assets, the tracing, identification and location of funds, freezing and restraint orders and confiscation regimes. В целях содействия интерактивному диалогу с уделением основного внимания практическим аспектам принятия мер по возвращению активов инициаторами обсуждения выступили четыре оратора, которые изложили свой собственный опыт в решении таких задач, как недопущение переводов незаконных активов, отслеживание, идентификация и определение местонахождения средств, постановления о замораживании активов и о запрете на осуществление определенных операций с ними, а также режимы конфискации.
His delegation endorsed the ACABQ recommendation for expedited consideration of proposals to ensure the operational independence of OIOS and agreed that the Secretary-General should prepare a plan in that regard, drawing on the experience gained from existing cost-sharing mechanisms. Делегация оратора одобряет рекомендацию ККАБВ о скорейшем рассмотрении предложений в целях обеспечения оперативной независимости УСВН и соглашается с тем, что в этой связи Генеральному секретарю следует подготовить план на основе практического опыта применения существующих механизмов совместного покрытия расходов.
Delivering highly complex Security Council mandates, managing within the complicated United Nations regulatory framework and working in the rapid pace of the operational environment of United Nations peace operations demand that leaders, managers and technical personnel have United Nations experience and be capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets. Выполнение весьма сложных мандатов Совета Безопасности, управление в условиях непростой нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и работа в быстро меняющейся оперативной обстановке операций Организации Объединенных Наций в пользу мира требуют, чтобы руководители и технический персонал имели опыт работы в Организации Объединенных Наций и были в состоянии справляться с крупными комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов.
Such measures would undoubtedly increase the Mission's operational capabilities, including its monitoring and observing capacities in the sensitive areas of operation and, based on lessons learned from the experience of the above-mentioned Joint Fact-Finding Group investigation, they would also considerably increase the effectiveness of any future investigation. Такие меры, несомненно, повысили бы оперативный потенциал МООННГ, включая ее возможности по контролю и наблюдению в критических районах действия и — учитывая уроки, извлеченные из опыта расследования Совместной группой по установлению фактов, упомянутого выше, — они также существенно повысили бы эффективность любого будущего расследования.
Yet, some participants felt that in order to become more operational in the area of peace-building, both the Security Council, and especially the Economic and Social Council need to “do homework”, examining past experience and identifying those areas in which each body could most usefully contribute to peace-building, as a precondition for successful follow-through on the next steps suggested below. Вместе с тем некоторые участники отмечали, что для того, чтобы принимать более активное участие в деятельности в области миростроительства, и Совету Безопасности, и особенно Экономическому и Социальному Совету необходимо проводить предварительную аналитическую работу для изучения прошлого опыта и выявления тех областей, в которых каждый орган мог бы эффективно содействовать процессу миростроительства в качестве предпосылки для успешной реализации последующих мер, предлагаемых ниже.
The Department of Political Affairs would seek to establish a small integrated operational team-type unit (a small special political mission support unit) in its Executive Office, with the necessary staff, preferably with specific work experience in the Department of Field Support, providing an interface with the Department of Field Support and resulting in smoother collaboration and service delivery. Департамент по политическим вопросам будет добиваться создания небольшого подразделения типа комплексной оперативной группы (небольшое подразделение по поддержке специальных политических миссий) в его Административной канцелярии с необходимым штатом, предпочтительно состоящим из сотрудников, имеющих конкретный опыт работы в Департаменте полевой поддержки для налаживания взаимодействия с этим Департаментом в целях повышения эффективности сотрудничества и предоставления услуг.
In its resolution 62/208, on the 2007 triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system, the General Assembly called upon the United Nations development system to avail itself of UNIFEM's technical experience on gender issues. В своей резолюции 62/208 о проведенном в 2007 году трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея призвала систему Организации Объединенных Наций использовать технический опыт ЮНИФЕМ в гендерной области.
Without this additional support, the Treasury may experience operational failures that may ultimately result in financial losses. Без этой дополнительной поддержки в работе Казначейства могут происходить сбои, которые в конечном итоге могут привести к финансовым потерям.
According to that study, the potential for cost savings was listed as the main driver for using OSS, while other reasons included OSS transparency and flexibility as well as “the educational value of providing pupils with a broader experience of operational systems and software”. Согласно данным, приведенным в этом исследовании, возможность экономии средств приводится в качестве главного фактора, обусловливающего использование ПСОК, а другие причины включают в себя транспарентность и гибкость ПСОК, а также " образовательную ценность предоставления ученикам возможности расширить опыт работы с операционными системами и программным обеспечением ".
ECOWAS is gaining experience and operational traction, not just in its efforts to resolve individual crises in West Africa, but also in its broader efforts to promote better governance, subregional economic integration and observance of human rights and international humanitarian law, and implementation of peace agreements in the subregion. ЭКОВАС приобретает опыт и оперативный потенциал, не только в своих усилиях по урегулированию отдельных кризисов в Западной Африке, но и в своих более широких усилиях по содействию более эффективному управлению, субрегиональной экономической интеграции и соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права, а также по осуществлению мирных соглашений в субрегионе.
The Joint Inspection Unit report is particularly useful in this context, providing a fairly comprehensive overview and inventory of the system's experience with operational activities at the country level. В этом контексте доклад ОИГ особенно полезен, поскольку содержит весьма полный обзор и описание накопленного в рамках системы опыта оперативной деятельности на уровне стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!