Примеры употребления "National Labor Relations Act" в английском

<>
Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative. Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива.
The completion of the Forum's task was followed by the establishment of the National Labor Relations Council-CNRT, a key element of the package known as “May 2006 Package”, in commemoration of Labor Day. После выполнения Форумом своей задачи был учрежден Национальный совет по трудовым отношениям (НСТО), являющийся ключевым элементом пакета решений, известного как " Майский пакет 2006 года " и названного так в ознаменование Дня труда.
The proposals to dismantle protective national labor legislation that we sometimes hear in Latin America, are not acceptable and do not promise the sound conditions needed to develop free trade. Предложения аннулировать трудовое законодательство, защищающее права рабочих, которые иногда раздаются в Латинской Америке, неприемлемы, и на их основе вряд ли удастся создать надежные условия, необходимые для развития свободной торговли.
With advice from Eisenhower's former Attorney General, Herbert Brownell, State Department lawyers drafted the Taiwan Relations Act, a law like no other in American history, which allowed the US government to conduct business with Taiwan, including arms sales, without recognition. Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня.
Some of the companies with the very best labor relations are completely unionized, but have learned to get along with their unions with a reasonable degree of mutual respect and trust. В некоторых компаниях с прекрасными трудовыми отношениями все работники — члены профсоюза, но компании научились взаимодействовать с профсоюзами с разумной степенью взаимного уважения и доверия.
National labor laws should also balance the need for flexibility for employers with protection of worker’s rights. В национальных законах о труде следует сбалансировать такие принципы, как гибкость, необходимая работодателям с одной стороны, и защита прав рабочих - с другой.
The Industrial Relations Act forbids unions to intervene in employment issues, including promotions, transfers, dismissals and retrenchments. Закон об Отношениях в Промышленности запрещает профсоюзам вмешиваться в вопросы трудоустройства и занятости, включая вопросы продвижения и перевода по службе, увольнения, сокращения и т.д.
The company that makes above-average profits while paying above-average wages for the area in which it is located is likely to have good labor relations. В компании, которая создает прибыль выше среднего уровня и платит заработную плату выше средних для района месторасположения предприятия значений, скорее можно ожидать хороших трудовых отношений.
The problem is that service industries ultimately have to compete for workers in the same national labor pool as sectors with fast productivity growth, such as finance, manufacturing, and information technology. Проблема заключается в том, что сфере услуг, в конечном счете, приходится конкурировать за работников из национального трудового резерва с отраслями, обладающими быстрым ростом производительности труда, например, с такими, как финансы, производство и информационные технологии.
He decried immigration and denounced the Race Relations Act of 1968, which prohibited discrimination in housing, employment, and lending. Он осудил иммиграцию и закон о расовых отношениях 1968 года, запретивший дискриминацию в жилищных, трудовых и кредитных отношениях.
He said certain of the members were sure to check with Wall Street friends and not only turn down his recommendation, but rebuke him for bringing to their attention a company with a sloppy management and hopeless labor relations! Часть его членов, сказал он, непременно посоветуются со своими друзьями с Уолл-стрит и не только отвергнут его рекомендации, но и сделают выговор за то, что он предлагает их вниманию компанию с «жиденьким» руководством и безнадежно плохими трудовыми отношениями!
Complaints concerning pay discrimination may be submitted to the trade unions and the National Labor Inspectorate. Жалобы, касающиеся дискриминации в области оплаты труда, могут быть направлены в профсоюзы и Национальную трудовую инспекцию.
However, paragraph 89A (2) (t) of the federal Workplace Relations Act 1996 permits federal awards to contain provisions covering pay and conditions for outworkers. Вместе с тем в соответствии с пунктом 89А (2) (t) федерального закона 1996 года о производственных отношениях решения федеральных органов могут содержать положения, касающиеся оплаты труда и условий работы надомных работников.
On the other hand, unionization is by no means a sign of poor labor relations. С другой стороны, наличие профсоюза в компании ни в коем случае не является признаком плохих трудовых отношений.
The Division's functions are indirectly supported by the Industrial Court which has the powers and jurisdiction to hear and determine trade disputes; register collective agreements and hear and determine matters relating to the registration of such agreements; and to hear and determine proceedings for industrial relations offences under the Industrial Relations Act, Chapter 88: 01, 1972. Косвенную поддержку работе Отдела оказывает Суд по трудовым делам, наделенный полномочиями и юрисдикцией рассматривать дела и принимать решения по трудовым спорам; регистрировать коллективные соглашения, рассматривать вопросы, относящиеся к регистрации таких соглашений, и принимать по ним решения; а также рассматривать и определять процедуры в связи с правонарушениями в области трудовых отношений в соответствии с Законом о трудовых отношениях, глава 88: 01, 1972 года.
Companies with good labor relations usually are ones making every effort to settle grievances quickly. Компании, поддерживающие у себя хорошие трудовые отношения, обычно предпринимают все усилия к тому, чтобы быстро разрешать жалобы.
The Employment and Industrial Relations Act 2002 and the Equality for Men and Women Act 2003 were aimed at encouraging all sectors of society to combat exclusion of all types, and especially the exclusion of the most vulnerable. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года и Закон о равенстве мужчин и женщин 2003 года имеют своей целью поощрение борьбы всех секторов общества с социальной изоляцией любого типа, и особенно с изоляцией наиболее уязвимых групп населения.
Few of them fail to recognize the impact of bad labor relations. Но мало кто из них не понимает последствий плохих трудовых отношений.
Keep under review the working of the Race Relations Act 1976 and to draw up and submit to the Secretary of State proposals for amending it. следить за осуществлением Закона 1976 года о расовых отношениях, а также готовить и представлять министру предложения о внесении в него поправок.
An unfortunate interplay of personalities caused friction, slow-down strikes, and low productivity in an enterprise heretofore known for its good labor relations and high labor productivity. Неудачное сочетание личностей вызвало трения, забастовку по типу «работы по правилам», и в результате — снижение производительности труда на предприятии, которое прежде славилось хорошими трудовыми отношениями и высокой производительностью труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!