Примеры употребления "Ministry of Internal Affairs and Administration" в английском

<>
Chief Specialist on Legislative Matters at the Ministry of Internal Affairs and Administration, Legal Department (since 1995) Главный специалист по вопросам законодательства в Министерстве внутренних дел и администрации, Юридический департамент (с 1995 года)
Chief Specialist on Legislative Matters in the Ministry of Internal Affairs and Administration, Legislative Department (since 1995). Главный специалист по вопросам законодательства в министерстве внутренних дел и администрации, департамент законодательства (с 1995 года).
In July 2005, the Ministry of Internal Affairs and Administration and Ministry of Labour and Social Policy joined in the realisation of this project. В июле 2005 года Министерство внутренних дел и администрации и Министерство труда и социальной политики объединили усилия в реализации этого проекта.
The Audit Department of the Ministry of Internal Affairs and Administration contains a Division of Complaints and Petitions, whose scope of competence comprises inter alia: В составе Ревизионного управления министерства внутренних дел и администрации имеется Отдел жалоб и заявлений, в компетенцию которого входят, в частности, следующие вопросы:
The Ministry of Internal Affairs and its subordinate establishments (the Security Police Board, the Board of Border Guard, the Police Board) have close relations with the respective authorities in other countries. Министерство внутренних дел и подчиненные ему ведомства (Управление полиции безопасности, Управление по охране границ, Управление полиции) поддерживают тесные отношения с соответствующими органами других стран.
The Department of Investigation of the Ministry of Internal Affairs and the Uzbekistan Bar Association have jointly elaborated and put into practice the regulation on ensuring the rights of detained, suspected and accused individuals to a defence during preliminary investigation and interrogation. В целях обеспечения полной и качественной правовой защиты прав и свобод задержанных, подозреваемых и обвиняемых Главным следственным управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов Узбекистана разработано и внедрено в практику Положение «О порядке обеспечения права на защиту задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия».
In order to prevent crimes linked to terrorism, Turkmenistan's law-enforcement agencies, in particular, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security, conduct, within the framework of their functional obligations, ongoing operational and preventive work which also involves the detection of persons inclined to terrorist activities and their circle of acquaintances. Правоохранительные органы Туркменистана, в частности Министерство внутренних дел Туркменистана и Министерство национальной безопасности Туркменистана, в целях предотвращения преступлений, связанных с терроризмом, в рамках своих функциональных обязанностей проводят постоянную оперативную и профилактическую работу, предусматривающую также выявление лиц и круга их общения, склонных к террористической деятельности.
Participants follow a course on juvenile law and after training graduates are sent to serve in juvenile affairs departments of district (oblast) agencies of the Ministry of Internal Affairs and centres for the temporary confinement of juveniles. Слушателям читается курс " Ювенального права ", по окончании обучения выпускники направляются для прохождения службы в подразделения по делам несовершеннолетних районных (областных) органов внутренних дел, центры временной изоляции несовершеннолетних.
The Ministry of Justice, Ministry of Internal Affairs and Procurator-General's Office and their regional branches have established specialized divisions and departments for the protection of human rights. Специализированные управления и отделы по защите прав человека созданы в Министерстве юстиции, Министерстве внутренних дел и Генеральной прокуратуре, а также в региональных подразделениях этих структур.
In an effort to broaden the review to statistics of goods producing industries, the Statistical Commission, at its thirty-sixth session, requested that the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan prepare the programme review on industrial statistics for its thirty-seventh session. В рамках усилий по расширению круга рассматриваемых вопросов для включения в него статистики отраслей материального производства Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии просила министерство внутренних дел и связи Японии подготовить обзор программы промышленной статистики для представления на ее тридцать седьмой сессии.
As a result of an agreement between the Ministry of Internal Affairs and the International Committee of the Red Cross (ICRC), eight courses in humanitarian law and human rights were arranged under the PHARE project in the period 1997-2000 with special emphasis on the adequate performance of police operations and the lawful exercise of police powers. В результате соглашения между министерством внутренних дел и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в рамках проекта PHARE в период 1997-2000 годов было организовано восемь курсов по вопросам гуманитарного права и прав человека с уделением особого внимания адекватному осуществлению полицейских операций и законности исполнения полицейских полномочий.
In collaboration with the Gender and Development Division of the Ministry of Internal Affairs and Social Services of Cook Islands, FAO provided technical support and resources to a project that focused on strengthening capacity for gender-responsive development for food security. В сотрудничестве с Отделом по вопросам женщин и развития министерства внутренних дел и социального обслуживания Островов Кука ФАО оказывала техническую поддержку и выделяла ресурсы для проекта, ориентированного на укрепление потенциала учитывающего интересы женщин развития в целях обеспечения продовольственной безопасности.
The 2004 Memorandum of Understanding between the Ministry of Internal Affairs and the Ombudsman's office that enables the Ombudsman's office to authorize monitoring groups, which include representatives of non-governmental organizations, to undertake unannounced visits to any detention facility under the responsibility of the Ministry of Internal Affairs. подписание в 2004 году меморандума о понимании между министерством внутренних дел и аппаратом Народного защитника (омбудсмена), позволяющего аппарату Народного защитника уполномочивать группы по мониторингу, в состав которых входят представители неправительственных организаций, без предупреждения посещать любые места содержания под стражей, подведомственные министерству внутренних дел.
On 16 October 2007 the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs and its departments were instructed to step up their preventive action against members of radical youth groups and to solve crimes against foreign nationals. 16 октября 2007 года Главное управление Министерства внутренних дел и его подразделения получили указание активизировать профилактические мероприятия с членами радикально настроенных молодежных групп и раскрытие преступлений, совершенных по отношению к иностранным гражданам.
In 2001, a specific section to fight cybercrime and intellectual property offences was established within the Ministry of Internal Affairs and as part of the overall fight against economic crime. В 2001 году в рамках общих мер противодействия экономической преступности в министерстве внутренних дел был создан специальный сектор по борьбе с киберпреступностью и преступлениями против интеллектуальной собственности.
Students studying law at State higher educational establishments as well as students attending the schools of the Ministry of Internal Affairs and studying legal practice, such as detention in custody and the questioning and treatment of persons who have been arrested or detained, are required to study the constitutional rights of citizens and the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. Студенты юридических факультетов государственных высших учебных заведений, а также курсанты и слушатели школ Министерства внутренних дел, изучающие нормы права, касающиеся содержания под стражей, допросов и обращения с любыми лицами, подвергшимися аресту или задержанию, в обязательном порядке изучают конституционные права граждан и положения Всеобщей декларации прав человека.
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that bodies for the defence of human rights had been set up within the law enforcement organs, the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Procurator-General's Office and that anyone, whether Uzbek or foreign, who claimed to be the victim of a violation of his rights could lodge a complaint with one of those bodies or their regional offices. Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) говорит, что организации по защите прав человека были созданы в системе органов, отвечающих за применение законов, а именно в министерстве юстиции, министерстве внутренних дел и Генеральной прокуратуре, и что любое лицо- узбек или иностранец, который считает себя жертвой нарушения своих прав,- может подать жалобу в одну из этих организаций или их региональные отделения.
The Ministry of Internal Affairs and the National Security Service should establish effective procedures for internal monitoring of the behaviour and discipline of their agents, in particular with a view to eliminating practices of torture and similar ill-treatment. министерство внутренних дел и Служба национальной безопасности должны разработать эффективные процедуры для внутреннего контроля за поведением и дисциплиной своих сотрудников, в частности с целью ликвидации практики пыток и аналогичных видов жестокого обращения.
the Government indicated that criminal proceedings regarding a premeditated murder had been instituted against him and others on 17 March 1998 in Tbilisi Saburtalo District Procuracy and that he had lodged a complaint with the Ministry of Internal Affairs and the Saburtalo District Procuracy against members of the Saburtalo Police Department and the Chief Police Department in Tbilisi. В отношении Левана Гагуа правительство указало, что 17 марта 1998 года прокуратурой Сабурталского района Тбилиси против него и других лиц было возбуждено уголовное дело в связи с совершением заранее обдуманного тяжкого убийства, и он подал жалобу в министерство внутренних дел и Сабурталскую районную прокуратуру на сотрудников Сабурталского полицейского управления и полицейского управления Тбилиси.
There is no "Brotherly Circle" group In Ministry of Internal Affairs databases to which the U.S. linked Leps В базах МВД нет группировки "Братский круг", к которой в США причислили Лепса
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!