Примеры употребления "Minister of Interior" в английском

<>
Hussein Aidid, Deputy Prime Minister and Minister of Interior, returned to Mogadishu on 14 August after an absence of over four years. Хусейн Айдид, заместитель премьер-министра и министр внутренних дел, возвратился в Могадишо 14 августа после более чем четырехлетнего отсутствия.
In July 2005, an Agreement on Cooperation between the Union of Citizens Advice Bureaux and the Minister of Interior and Administration was signed. В июле 2005 года было подписано Соглашение о сотрудничестве между Союзом бюро консультирования граждан и министром внутренних дел и администрации.
The 11 April 2001 assassination at Dushanbe of the Deputy Minister of Interior, Habib Sanginov, negatively affected the security situation in the country. Происшедшее 11 апреля 2001 года убийство заместителя министра внутренних дел г-на Хабиба Сангинова в Душанбе отрицательно сказалось на существующем в стране положении в области безопасности.
Following the author's complaint about his son's unlawful detention, beatings and torture sustained in January 2001, the deputy Minister of Interior disciplined those responsible. В январе 2001 года по факту жалобы автора сообщения о незаконном задержании и избиении его сына и применении к нему пыток заместитель министра внутренних дел наложил дисциплинарные наказания на лиц, ответственных за эти действия.
However, the Monitoring Group did meet with Hussein Aideed, the Vice-Prime Minister and Minister of Interior, to discuss his concern about lifting the arms embargo. Группе контроля удалось встретиться с заместителем премьер-министра и министром внутренних дел г-ном Хусейном Айдидом и обсудить с ним его обеспокоенность относительно отмены эмбарго на поставки оружия.
Incredibly, the Chairman of the Federal Security Service (FSB) and the Minister of Interior arrived in Beslan soon after the siege started, but hid doing nothing. Удивительно, но председатель Федеральной Службы Безопасности (ФСБ) и министр внутренних дел прибыли в Беслан вскоре после начала осады, но ничего не сделали.
As soon as the Minister of Interior and Municipalities got knowledge of it, he gave orders to retrieve it and preserve the crime scene as it was. Как только министр внутренних дел и по делам муниципалитетов узнал об этом, он отдал приказ убрать бульдозер и сохранять место преступления в том виде, в котором оно было.
Therefore, the Minister of Interior and Municipalities issued a memorandum 137/(sad) 2, dated 25 February 2005, instructing the General Inspectorate of the Internal Security Forces to investigate the deeds and actions. Поэтому министр внутренних дел и по делам муниципалитетов издал меморандум № 137/(sad) 2 от 25 февраля 2005 года, в котором Генеральному управлению сил внутренней безопасности было поручено расследовать меры и действия.
On 8 August 2006 a delegation from Puntland led by Puntland's Minister of Interior, Mohamed Ahmed Warsame “Seefta Banaanka”, travelled to Werder town, zone 5, Ethiopia, for meetings with an Ethiopian general. 8 августа 2006 года делегация Пунтленда, возглавляемая министром внутренних дел Пунтленда Мухаммедом Ахмед Варсаме «Сифта Банаанка», прибыла в город Вердер, зона № 5, Эфиопия, для встречи с одним эфиопским генералом.
Improving security in principal cities and along highways and ensuring that the 2009 elections are conducted in a free, fair and transparent manner are the short-term priorities for the new Minister of Interior. Улучшение обстановки в плане безопасности в основных городах и вдоль шоссейных дорог и обеспечение проведения в 2009 году свободных, справедливых и транспарентных выборов являются приоритетными задачами нового министра внутренних дел в краткосрочной перспективе.
The trial of former Minister of Interior, Rogerio Lobato, charged with embezzlement, the unlawful use of weapons in the disruption of public order, manslaughter and attempted manslaughter, and three co-defendants charged with unauthorized possession of a firearm, commenced on 30 November 2006. 30 ноября 2006 года начался суд над бывшим министром внутренних дел Рожериу Лобату, которому были предъявлены обвинения в растрате государственных средств, незаконном применении оружия, что привело к нарушению общественного порядка, убийстве и покушении на убийство, и тремя соответчиками, обвиняемыми в незаконном хранении огнестрельного оружия.
In a letter dated 6 September, the Minister of Interior and Municipalities invited UNIFIL to visit Beirut International Airport to take stock of the existing security systems and procedures as well as the enhancements to airport security that have been or are being put in place. В письме от 6 сентября министр внутренних дел и по делам муниципалитетов предложил ВСООНЛ посетить Бейрутский международный аэропорт для оценки существовавших там систем и процедур обеспечения безопасности, а также мер по усилению безопасности аэропорта, которые были приняты или в тот момент принимались.
A special reserve has been earmarked in the State budget for that purpose, managed by the Minister of Interior and Administration; funds from this reserve are taken on the Minister's request and transferred through voivodes or directly to individual entities that implement the programme's objectives. С этой целью в государственном бюджете были зарезервированы специальные средства, находящиеся в ведении министра внутренних дел и администрации; средства из этого резерва выделяются по просьбе министра и переводятся через воевод или непосредственно конкретным образованиям, занимающимся решением программных задач.
Meanwhile, in a meeting between the second author and the Minister of Interior, the latter indicated that there were not only legal but also political and personal reasons for not deciding on the case, and that “in any other case but [his], such an application for determination of nationality would have been decided favourably within two days”. В это же время в ходе встречи второго автора с министром внутренних дел последний указал, что для непринятия решения по данному делу существуют не только юридические, но также политические и личные основания и что " по любому другому делу [, кроме данного дела,] подобное ходатайство о вынесении определения по поводу гражданства было бы положительным образом урегулировано в течение двух дней ".
With regard to the enquiry proceedings and in relation to the interception of mail and telegraphic correspondence, article 579.4 of the Act on Criminal Prosecution envisaged that, in urgent cases, the Minister of Interior or the Director General of State Security might order the interception of the mail, telegraph or other communications, immediately communicating the order to the competent magistrate in writing, stating the reasons for the order and, particularly, justifying its urgency. Что касается процедур расследований и перехвата почты и телеграфной корреспонденции, то в статье 579.4 Закона об уголовном преследовании предусмотрено, что в срочных случаях министр внутренних дел или генеральный директор государственной безопасности могут отдавать распоряжения о перехвате почты, телеграфных или других сообщений, незамедлительно сообщая об этом компетентному магистрату в письменной форме с указанием причин для такого распоряжения и, в частности, его срочного характера.
The Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior assured the Special Representative that henceforth, access to detainees by family and lawyers will not be subject to any special measures and will be granted according to the law. Заместитель премьер-министра, министр внутренних дел, заверил Специального представителя, что впредь посещение задержанных их родственниками и адвокатами не будет оговариваться никакими специальными условиями и будет разрешаться в соответствии с законом.
The Special Representative has raised this concern with the Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior, and welcomes any clarification regarding these recent arrests. Специальный представитель высказал эту озабоченность заместителю премьер-министра, министру внутренних дел, и будет приветствовать любое разъяснение, касающееся этих последних арестов.
On 6 September, at a meeting between the ministers of interior of Guinea and Sierra Leone held in Guinea, it was agreed that joint investigation and technical committees would be established to prepare reports on the Yenga issue for consideration by the two Governments in the coming weeks. 6 сентября на встрече министров внутренних дел Гвинеи и Сьерра-Леоне, состоявшейся в Гвинее, было решено создать совместные следственный и технический комитеты, которые займутся подготовкой докладов по вопросу о Енге для рассмотрения правительствами обеих стран в предстоящие недели.
The names of the individuals on the consolidated list that have been incorporated into the Lebanese authorities'local list of wanted persons are those of persons for whom an international warrant has been issued by the Interpol office and the general secretariat of the Council of Arab Ministers of Interior, containing full personal details of the wanted person and the crimes he has committed. Имена лиц, включенных в сводный перечень, которые были включены ливанскими властями в национальные перечни разыскиваемых лиц, включают лиц, в отношении которых были выданы международные ордера на арест управлением Интерпола и Генеральным секретариатом Совета арабских министров внутренних дел, в которых содержатся полные личные данные разыскиваемых лиц и описание совершенных ими преступлений.
Emphasizing the important decisions of the first and second meetings of the Ministers of Interior of Iraq's neighbouring countries, held in Istanbul and Tehran, the Ministers for Foreign Affairs declared their readiness to support and cooperate bilaterally and multilaterally in implementing those decisions, and reaffirmed the holding of the third meeting of the Interior Ministers of Iraq's neighbouring countries in Riyadh on the agreed date. Подчеркивая важность решений первого и второго совещаний министров внутренних дел соседних с Ираком стран, состоявшихся в Стамбуле и Тегеране, министры иностранных дел заявили о своей готовности оказать поддержку и осуществлять двустороннее и многостороннее сотрудничество в деле осуществления этих решений и подтвердили предстоящее проведение третьего совещания министров внутренних дел соседних с Ираком стран в Эр-Рияде в согласованные даты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!