Примеры употребления "Lead" в английском с переводом "выводить"

<>
Might scare up a lead. Может вывести нас на какой-нибудь след.
And God did lead them. И Бог вывел их.
I just put us in the lead. Я просто вывел нас в лидеры.
I'm assuming this cave system must somehow lead to the city. Я думаю, это система пещер которая должна вывести нас к городу.
Lake, lead us out before they realize their tail-gunner's gone. Выведи нас, пока они не поняли, Лейк, что их хвостового кокнули.
We have no idea if this crawl space will lead us to the surface. Мы понятия не имеем, выведет ли он нас на поверхность.
A grand coalition government in Germany must help put Europe in a position to lead. Большое коалиционное правительство в Германии должно помочь вывести Европу на лидерские позиции.
Internet searches lead to sites and "Vkontakte" groups, where weapons "for different purposes" are on offer. Поисковики в интернете выводят на сайты и группы в "Вконтакте", где предлагают купить оружие "для разных целей".
What if the scrapings from the bridge chelation for lead wouldn't have made them worse. Что, если царапины с моста вывели свинец, это не могло ему сделать хуже.
Only by working together can the two countries lead the world economy out of its current doldrums. Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Political and economic reforms over the past decade were supposed to lead the country out of chronic economic crisis. Ожидалось, что политические и экономические реформы последнего десятилетия выведут страну из хронического экономического кризиса.
Put us on a path that may lead to a world without nuclear weapons as envisioned by Presidents Obama and Reagan. Мы встанем на путь, который может вывести мир к избавлению от ядерного оружия, о чём мечтали президенты Обама и Рейган.
That could lead international investors to withhold funds from a departing country and raise substantially the interest rate on its national debt. Это могло бы привести к тому, что международные инвесторы стали бы выводить фонды из этой страны и значительно повышать процентные ставки по ее национальному долгу.
What we're seeing with consumers right now is the ability for them to actually lead us forward out of this recession. То, что сейчас происходит с потребителями, в действительности, есть возможность для них вывести нас из рецессии.
Seeing how she was supposed to lead you to Scofield and eventually to Burrows, it looks like we're back to square one. Принимая во внимание, что она вроде как должна была вывести вас на Скофилда и, в конце концов, на Бэрроуза, похоже, что мы вернулись к самому началу.
Its leadership must therefore decide whether to take the hand offered by Obama or lead the region into a new phase of confrontation. Поэтому иранским властям следует решить, принимать ли предложение Обамы о сотрудничестве или вывести регион на новый виток конфронтации.
And God came to Lehi and said to him, "Put your family on a boat and I will lead you out of here." И Бог явился Лихаю и сказал ему, "Посади свою семью в лодку, я выведу вас отсюда."
When he received his award, he said these lovely words: "The children can lead Africa from what it is today, a dark continent, to a light continent." На награждении он сказал замечательные слова: "Дети могут вывести Африку из того состояния, в котором она сейчас: из темноты к свету."
In this case, the public could panic and withdraw their cash, fueling a run on deposits that could lead to the collapse of the entire financial system. В этом случае население могло бы запаниковать и начать выводить свои наличные денежные средства (что приведет к так называемому набегу на депозиты) и может привести к краху всей финансовой системы.
For Africa’s rural regions, moreover, such policies would help bring communities out of darkness and lead to the installation of other critical infrastructure that economic growth requires. Кроме того, для сельских регионов Африки такая политика поможет вывести общины из темноты и приведет к созданию новой важнейшей инфраструктуры, необходимой для обеспечения экономического роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!