Примеры употребления "International panel on climate change" в английском

<>
The International Panel on Climate Change (IPCC) has established that global warming is not uniform: Международный совет по проблеме изменения климата установил, что глобальное потепление действует неравномерно:
The International Panel on Climate Change (IPCC) has established that global warming is not uniform: whereas temperatures rose, on average, by 0.6°C in the twentieth century, the increase in the Arctic region was 2°. Международный совет по проблеме изменения климата установил, что глобальное потепление действует неравномерно: в то время как, в среднем, в ХХ веке температура поднялась на 0,6°C, в арктическом регионе она повысилась на 2°C.
The rise in the twenty-first century will be worse and should not be trivialized, but the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates that the total cost of adaptation will be around 0.1% of GDP. В 21-ом веке уровень моря поднимется гораздо сильнее, и это нельзя недооценивать, но по оценкам Межправительственной комиссии по климатическим изменениям общая стоимость адаптации оставит около 0.1% ВВП.
For example, a sea-level rise of five meters - more than eight times what the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change expects, and more than twice what is probably physically possible - would not deluge all or even most of mankind. Например, поднятие уровня моря на пять метров - более чем в восемь раз выше ожидаемого Межправительственной комиссией по изменению климата при ООН и в два раза выше физически возможного - не потопит всё человечество, или даже его большую часть.
The book includes a chapter by prominent climate economist Richard Tol, who has been a contributing, lead, principal, and convening author for the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change. Эта книга включает главу выдающегося экономиста Ричарда Тола, который был ведущим, главным автором для Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата.
The most definitive examination of the scientific evidence is to be found in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and its last major report published in 2007. Наиболее обоснованное исследование научных доказательств можно найти в работе Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГИК), а также ее последнем основном докладе, опубликованном в 2007 году.
I participated in the second assessment of the scientific evidence conducted by the Intergovernmental Panel on Climate Change, which perhaps made one critical mistake: Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку:
Sri Lanka took a similar stance, using studies from the UN Intergovernmental Panel on Climate Change to calculate that in 2008, environmentally permissible carbon emissions totaled no more than 2,172 kilograms per person. Шри-Ланка заняла похожую позицию, используя исследования Межправительственной комиссии ООН по вопросам изменения климата, чтобы подсчитать, что в 2008 году допустимые выбросы углекислого газа не должны были превышать 2172 килограмма на человека.
Hence, according to the latest estimates by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), Earth will warm by 1.4-5.8 °C during this century. В соответствии с последними расчетами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), в течение текущего века Земля нагреется на 1,4-5,8 °C.
The Nobel Prize-winning global scientific process called the Inter-Governmental Panel on Climate Change (IPCC) has set the gold standard for scientific rigor in analyzing the threats of human-induced climate change. Его необходимо расценивать согласно преобладающим научным критериям и развивающимся возможностям климатической науки.
The Intergovernmental Panel on Climate Change recently released alarming data on the consequences of global warming in some of the world's poorest regions. Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира.
When I served in 1995 on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific group that periodically assesses the science of global warming, there was overwhelming evidence that the concentration of greenhouse gases in the atmosphere had increased markedly since the beginning of the industrial revolution, that human activity had contributed significantly to those increases, and that they would have profound effects on climate and sea levels. Когда в 1995 году я работал в составе Межправительственной комиссии по изменениям климата, научной группы, периодически оценивающей данные науки о глобальном потеплении, у нас было огромное количество свидетельств в пользу того, что концентрация парниковых газов в атмосфере заметно увеличилась с начала промышленной революции, что человеческая деятельность внесла в это увеличение значительный вклад и что оно сильно повлияет на климат и на уровень моря.
But Gore's fellow Nobel laureate, Rajendra Pachauri, the chair of the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change, is not so sure. Но коллега Эл Гора по Нобелевской Премии Раджендра Пачаури, председатель Межправительственной Группы Экспертов ООН по изменению климата, не так в этом уверен.
The UN sponsors the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), a worldwide body of hundreds of climate scientists who report every few years to the public on the science of climate change. Она спонсирует Межправительственный совет по изменению климата (IPCC), международный орган, состоящий из сотен климатологов, каждые несколько лет готовящих доклады для населения по изменению климата.
The United Nations panel on climate change suggests a rise of only 1-2 feet during this century, compared to almost one foot in the last century. По предположениям комиссии по изменению климата ООН, уровень моря может подняться всего на 1-2 фута в текущем столетии, по сравнению с ростом почти на 1 фут в прошлом веке.
Indeed, there can no longer be any debate about the need to act, because the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), of which I am chairman, has established climate change as an unequivocal reality beyond scientific doubt. В самом деле, больше не может быть никаких дискуссий относительно необходимости этих действий, поскольку Межправительственная группа по изменению климата (МГИЗ), которую я возглавляю, установила, что изменение климата, без каких-либо научных сомнений, уже однозначно происходит.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the global group of experts charged with assessing the state of climate science, has been accused of bias. Межправительственную группу экспертов по проблеме изменения климата (МГИК), задачей которой является оценка состояния климатологии, обвинили в предвзятости.
For, as the UN's Intergovernmental Panel on Climate Change has explicitly warned, if emissions do not fall before 2015, and only fall from then onwards (and the overall trend is that they have been rising), we will reach the point of no return. Поскольку, как недвусмысленно предупредила Межправительственная комиссия по климатическим изменениям ООН, если выбросы не снизятся до 2015 года, а начнут снижаться только потом (а общая тенденция такова, что объемы выбросов увеличиваются), то мы достигнем точки невозврата.
A lead author of the Intergovernmental Panel on Climate Change - the group that shared last year's Nobel Peace Prize with Gore - told the experts that spending $800 billion over 100 years solely on mitigating emissions would reduce inevitable temperature increases by just 0.4 degrees Fahrenheit by the end of this century. Ведущий автор Межправительственной группы экспертов по изменению климата, поделившей в прошлом году Нобелевскую премию мира с Альбертом Гором, сказал экспертам, что затраты в размере 800 миллиардов долларов США в течение 100 лет исключительно на сокращение выбросов позволят сдержать неизбежное повышение температуры всего на 0,4 градуса по Фаренгейту к концу текущего столетия.
In this context, what really matters is the cumulative amount of CO2 being released over time – a fact that the Intergovernmental Panel on Climate Change recognized in its recently released Fifth Assessment Report. В этом контексте, что действительно имеет значение – это общая сумма выпусков СО2 в течение долгого времени: факт, который Межправительственная группа экспертов по изменению климата признала в своем недавнем опубликованном Пятом докладе об оценке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!