Примеры употребления "Inform" в английском с переводом "извещать"

<>
Inform Pompey of my arrival. Извести Помпея о моём прибытии.
I have to inform you I have now been further aroused. Должен известить тебя, что теперь я возбуждён ещё сильнее.
We shall inform your carrier as soon as the consignment is ready for collection. Мы известим Вашего экспедитора, как только посылка будет готова к отправке.
A condition of your bail is that you inform your clients of your current status. Вас отпустили под залог при условии, что вы известите о вашем положении своих клиентов.
The point of my visit, Thwaites, is to inform you that Cascara has no future. Суть моего приезда, Твейтс, известить вас, что у Каскары нет будущего.
Please inform us of your desired appointment (cut it out and send it in or just tell us over the phone!). Проинформируйте, пожалуйста, о желаемом для Вас времени Вашего визита (вырезать, послать или просто известить по телефону).
6.3. Upon termination of the circumstances specified in item 6.1 the Party suffering from them shall inform the other Party of that in writing. 6.3. При прекращении указанных в п. 6.1 обстоятельств Сторона, у которой возникли такие обстоятельства, должна известить об этом другую Сторону в письменном виде.
6.2. Upon occurrence of the circumstances specified in item 6.1 the Party suffering from them shall inform the other Party of them in writing without delay. 6.2. При наступлении указанных в п. 6.1 обстоятельств Сторона, у которой возникли такие обстоятельства, должна без промедления известить о них в письменном виде другую Сторону.
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss. Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
784 Delivery notice (goods): Notification in writing, sent by the carrier to the sender, to inform him at his request of the actual date of delivery of the goods. 784 Извещение о поставке (груза): письменное уведомление, высылаемое перевозчиком грузоотправителю по его просьбе с целью сообщения ему фактической даты поставки (ГВТ).
If the person decides not to touch an item of unexploded ordnance they may mark its location to prevent another person disturbing it and/or inform unexploded ordnance clearance organisations. Если человек решит не трогать предмет категории невзорвавшихся боеприпасов, то он может обозначить его местонахождение, чтобы помешать другому человеку потревожить его, и/или известить организации по расчистке невзорвавшихся боеприпасов.
While encouraging members to take appropriate steps to achieve the target date of 2010, the Committee asked them to adjust the target date if necessary and inform all stakeholders on a timely basis. Рекомендуя членам принять соответствующие меры по соблюдению установленного срока (2010 год), Комитет в то же время просил их при необходимости скорректировать эти сроки и своевременно известить об этом всех заинтересованных лиц.
I would like to inform you that we have concluded the consultations to fill the posts of special coordinators provided for in decision CD/1646 adopted by the Conference at its 878th plenary meeting, on 14 June 2001. Я хотел бы известить вас, что мы уже завершили процесс консультаций по заполнению постов специальных координаторов, предусмотренных в решении CD/1646, которое было принято Конференцией на ее 877-м пленарном заседании 14 июня 2001 года.
A credit or financial institution is obliged to immediately inform the Financial Intelligence Unit of the Ministry of the Interior about transactions which have the characteristics of money laundering, and about all suspicious and unusual financial transactions and activities. Кредитно-финансовые учреждения обязаны немедленно извещать Отдел оперативной финансовой информации Министерства внутренних дел об операциях и сделках, характерных для отмывания денег, а также обо всех подозрительных и необычных финансовых операциях и деятельности.
Under Article 19, paragraph 8, of the Convention, any such observer body or agency must be qualified in matters covered by the Convention and must inform the Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Conference of the Parties. В соответствии с пунктом 8 статьи 19 Конвенции любые такие наблюдательные органы или учреждения должны обладать компетенцией в вопросах, охватываемых настоящей Конвенцией, и должны извещать секретариат о своем желании быть представленными на совещании Конференции Сторон.
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином.
The Special Rapporteur has taken note of the Zimbabwean Government's explanations and has requested the latter to inform him of the outcome of the police investigations of the murder suspects and the charges against the 15 people arrested to date, as well as the verdicts reached in their trials. Специальный докладчик принял к сведению разъяснения правительства Зимбабве и обратился к нему с просьбой известить его о результатах расследований, проводимых полицией в отношении лиц, совершивших убийства, а также ознакомить его с обвинениями, предъявленными 15 уже арестованным лицам, и с решениями, которые будут вынесены по этим делам.
While taking note of the explanations provided by the State party that in practice, non-citizens are not prohibited from changing employment provided that they inform the relevant agency, the Committee is concerned about article 11.3 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) which prohibits non-citizens from entering into a new labour contract prior to the expiry of the contract with which he/she entered Mongolia. Принимая к сведению представленные государством-участником разъяснения в отношении того, что на практике негражданам не запрещается менять место работы при условии извещения об этом соответствующего учреждения, Комитет выражает озабоченность в отношении статьи 11.3 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), запрещающей негражданам заключать новое трудовое соглашение до истечения срока действия контрактов, на основании которых они прибыли в Монголию.
The Freedom of Information Act stipulates that, if the information source does not possess the desired information or does not have the authority to make it available, it shall be obliged to notify the applicant accordingly in writing, within a period of five days of receipt of the written request, and, where feasible, also to inform the applicant of the location of an information source (including archives) which does have the desired information at its disposal. Законом " О свободе информации " установлено, что если у обладателя информации не имеется искомого сведения или его предоставление выходит за пределы его полномочий, то он обязан письменно известить об этом заявителя в 5-дневный срок после получения данного письменного запроса, а при наличии возможности- предоставить ему также данные о местонахождении обладателя этой информации (в том числе- архива), у которого имеется искомое сведение.
She informed me of her departure. Она известила меня о своем отъезде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!