Примеры употребления "INTERPRETATIONS" в английском

<>
Both sides justify their intransigence with one-sided interpretations. Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
In the aforementioned work the Wirtschaftsprüfer takes material published legal decisions and administrative interpretations into account. При выполнении вышеуказанной работы “Wirtschaftsprufer” учитывает опубликованные правовые решения и административные заключения по вопросам существа.
Another, far more credible explanation is that Europeans’ interpretations of “a more active and stronger security policy” differ widely. Другое, намного более вероятное объяснение заключается в том, что представления европейцев о «более активной и сильной политике в области безопасности» сильно различаются.
However, the examples provided in paragraphs 79 and 80 were enlightening, given that enforceability was a broad term, with various interpretations. Однако примеры, приводимые в пунктах 79 и 80, многое разъясняют, учитывая широкий характер термина " возможность приведения в исполнение " и его различные интер-претации.
For a price, low ranking officials, who have considerable discretion in applying the conditions, can be persuaded to reach favorable interpretations. За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом.
On some interpretations, Trump’s demagogy is in the service of his chief strategist, Stephen Bannon, who defends a dark vision of a coming war of civilizations. Есть версия, что демагогия Трампа находится на службе у его директора по стратегии Стивена Бэннона, который отстаивает мрачную концепцию надвигающейся войны цивилизаций.
In addition, the decisions and judgments of the Court serve as jurisprudence and legal interpretations in many situations, thus contributing to the enrichment, codification and unification of international law. Кроме того, решения и постановления Суда во многих ситуациях становятся судебной практикой и правовыми аргументами, что способствует обогащению, кодификации и унификации международного права.
The latter countries show a pattern of decentralized educational and political systems, allowing institutions at the local level (e.g. schools and community centres) to develop their own interpretations of ESD. Последние имеют децентрализованную систему обучения и децентрализованную политическую систему, что позволяет учреждениям на местном уровне (таким, как школы и общинные центры) формировать свое собственное понимание ОУР.
The Brattle study gives two interpretations of negotiated access: the first one includes initial flexibility and the basic services available without subsequent negotiation, whereas in the second interpretation there are case-by-case negotiations to get access. В исследовании Брэттла рассматриваются два вида реализации договорного доступа: первый включает первоначальную гибкость и предоставление базовых услуг без последующих переговоров, в то время как при втором виде реализации для получения доступа ведутся поэтапные переговоры.
Consider solidarity, which is open to at least two interpretations: static solidarity, which concerns only the distribution of income and wealth, and the broader concept of dynamic solidarity, which concerns the production of income and wealth as well. Рассмотрим солидарность, которая может быть интерпретирована, по крайней мере, двумя способами: статическая солидарность, которая касается только распределения дохода и богатства, и более широкое понятие - динамическая солидарность, которая касается производительности дохода и богатства.
The terms and interpretations applicable to these Regulations are specified in clause 17 of the Client Agreement which can be found in the "Regulatory Documents and Agreements" subsection, located in the "About Us" section on the Company Website. Термины и определения, применимые к настоящему Регламенту, указаны в п.17 Клиентского соглашения, расположенного в подразделе «Договоры и регламенты» раздела «О компании» на Веб-сайте Компании.
It follows from that that all of the people in the world who say that they are Muslims can, in principle, subscribe to a wide range of different interpretations of what Islam really is, and the same is true of democracy. Следовательно, все люди в мире, считающие себя мусульманами, могут, в общем случае, иметь совершенно разные представления о том, что представляет собой ислам. То же верно и для демократии.
However, there are also inherent dangers, threats and obstacles that must be addressed: information flows and knowledge acquisition may be influenced or even impeded by power, institutions and people's interpretations of, and attitudes towards, information, its sources and the transmittal medium. Однако в этой области неизбежно возникают отрицательные моменты и препятствия, которые нельзя игнорировать: проценты передачи информации и приобретения знаний могут определяться или даже тормозиться силовыми центрами, учреждениями и представлениями людей об информации, ее источниках и средствах передачи, и их отношением.
Applying the “purpose” test would not hamper the flexibility of national courts in making judicial interpretations when dealing with relevant cases, but would provide guidance to Governments, courts and enforcement officials, and ensure that relevant factors concerning the contract or transaction are taken into consideration. Применение критерия «цели» не будет подрывать гибкость национальных судов при вынесении судебных разъяснений в ходе рассмотрения соответствующих дел, но будет ориентировать правительства, суды и должностных лиц правоохранительных органов и обеспечивать учет соответствующих факторов, касающихся контракта или сделки.
Even if efforts towards a comprehensive exchange are resumed after the current fighting dies down, obstacles are likely to persist in connection with differing interpretations by the two sides of the commitments they entered into during the second round of indirect talks held at Jeddah. Даже если после прекращения нынешних боевых действий усилия в направлении всеобъемлющего обмена возобновятся, не исключено, что сохранятся препятствия, обусловленные тем, что обе стороны по-разному толкуют обязательства, взятые ими в ходе второго раунда непрямых переговоров, прошедшего в Джидде.
International agreements are essential for the regulation of legal relations involving the Internet, but their adoption is complicated in turn by the variety of approaches taken by national legislation to one offence or another; for example, the concept of “pornography” is subject to different interpretations. В связи с этим для урегулирования правовых отношений в Интернете необходимы международные соглашения, принятие которых, в свою очередь, осложняется разными подходами законодательства государств к тем или иным правонарушениям, например разное значение вкладывается в понятие «порнография».
Even if language is not a problem, they may lack common operating procedures and have differing interpretations of key elements of command and control and of the mission's rules of engagement, and may have differing expectations about mission requirements for the use of force. Даже если с точки зрения языка проблем нет, военные подразделения могут не иметь общих оперативных процедур, либо могут по разному толковать основные элементы командования и управления и правила применения вооруженной силы в рамках миссии, а также могут иметь различные соображения о требованиях миссии в отношении применения силы.
Noting that article 14, paragraph 4, of the Convention, which establishes the conditions for entry into force of amendments to the Convention other than those to an annex, is open to different interpretations due to the ambiguity inherent in the expression “by at least three fourths of these Parties”, отмечая, что пункт 4 статьи 14 Конвенции, в котором установлены условия вступления в силу поправок к Конвенции, помимо поправок к приложениям, может быть истолкован по-разному ввиду двусмысленности, заложенной в самом выражении " по меньшей мере тремя четвертями этих Сторон ",
It pointed out that while the Equality Act acknowledges the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination, the relevance of this provision for persons with disabilities remains unclear at the levels of implementation and monitoring; and that Article 9 of the Equality Act relating to compensation has raised confusing interpretations even among legal scholars. Он отметил, что, хотя в Законе о равенстве отказ в предоставлении достаточного жилища признается в качестве одной из форм дискриминации, применение этого положения к людям с инвалидностью остается неясным на уровнях осуществления и мониторинга; и что статья 9 Закона о равенстве, касающаяся компенсации, по-разному трактуется даже самими юристами27.
The representative of UIC explained that he was submitting this proposed amendment to the text of 1.8.5.3 to enter into force on 1 January 2003 because the RID Committee of Experts had upheld the principle of the interpretations proposed at its thirty-eighth session and had asked him to submit a relevant proposal to the Joint Meeting. Представитель МСЖД пояснил, что он представляет это предложение об изменении текста пункта 1.8.5.3, который должен вступить в силу 1 января 2003 года, поскольку Комиссия экспертов МПОГ в принципе поддержал поправки, предложенные на ее тридцать восьмой сессии, и попросила его представить Совместному совещанию соответствующее предложение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!