Примеры употребления "Honours" в английском с переводом "соблюдать"

<>
Commitments to provide ODA and transfer technology should be honoured and priority should be given to building capacity in developing countries. Следует соблюдать обязательства по предоставлению ОПР и передаче технологии, и отдавать приоритет наращиванию потенциала в развивающихся странах.
As collectively the largest contributor, the member States of the European Union assumed an important financial responsibility, which they had duly honoured. Члены Европейского союза, входящие в группу государств, в совокупности вносящую самый крупный взнос, взяли на себя важные финансовые обязательства, которые они должным образом соблюдали.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение;
The developed States must honour their commitment to allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance by 2015. Развитые государства должны соблюдать свои обязательства о выделении к 2015 году 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития.
Young girls are circumcised, live under severe dress codes, given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family. В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести.
For my country, hosting the Olympics once again and appealing to the world to observe the Olympic Truce are both an honour and a responsibility. Для моей страны возможность вновь принимать у себя Олимпийские Игры и призвать мир соблюдать «олимпийское перемирие» является одновременно и честью, и ответственной задачей.
There is a general day-to-day compliance with international law: our routine life depends upon treaties being honoured and normative customs being adhered to. Речь идет о каждодневном выполнении положений международного права: наша повседневная жизнь зависит от выполнения договоров и соблюдения нормативных положений.
Young girls are circumcised, live under severe dress codes, are given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family. В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести.
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; (Adopted by 3rd PrepCom) призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; (Принято на третьей сессии ПК)
In East Timor, the European Union was relying on the Indonesian Government to honour its commitments by pursuing and bringing to justice the perpetrators of the atrocities committed in 1999. Что касается Восточного Тимора, то Европейский союз рассчитывает, что правительство Индонезии будет соблюдать свои обязательства и привлечет к судебной ответственности лиц, повинных в совершенных в 1999 году злодеяниях.
The upcoming 15th anniversary of the ICPD provides an important opportunity to have young people's voices heard and demand that governments honour their commitments on ICPD goals for 2015. Предстоящая пятнадцатая годовщина МКНР предоставляет важную возможность услышать голоса молодых людей и потребовать, чтобы правительства соблюдали свои обязательства, сформулированные в целях МКНР, которые запланировано достичь до 2015 года.
The mission calls on Israel to honour its obligations to the people of Beit Hanoun, and more generally to the people of occupied Gaza, to respect, protect and fulfil their human rights. Миссия обращается к Израилю с призывом соблюдать свои обязательства перед населением Бейт-Хануна, а в более широком плане- перед народом оккупированной Газы, уважать, охранять и соблюдать их права человека.
Some have assured their domestic legal capacity to honour principle 24 (restrictions on prescription) by ratifying the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. Некоторые из них обеспечили свою национальную правомочность соблюдать принцип 24 (ограничения в отношении срока давности), ратифицировав Конвенцию о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества.
Given the negative effects of the excessive availability of small arms and light weapons in exacerbating conflicts, Mexico would like to reiterate its commitment to honour and promote the implementation of Security Council arms embargoes. С учетом негативных последствий чрезмерной доступности стрелкового оружия и легких вооружении в плане обострения конфликтов Мексика хотела бы подтвердить свою приверженность соблюдению и содействию осуществления эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия.
Entrepreneurs and transnational businesses participating in reconstruction policies should continue to honour the Ten Principles they accepted in the Global Compact, including respect for human rights, decent working conditions, protection of the environment and anti-corruption efforts. Предприниматели и транснациональные предприятия, участвующие в осуществлении курса на восстановление, должны продолжать соблюдение десяти принципов, которые они приняли в рамках «Глобального договора», включая соблюдение прав человека, создание достойных условий работы, защиту окружающей среды и борьбу с коррупцией.
During the transition, UNOPS will honour its commitment to portfolios that fall outside the option one model, but meet the following criteria: continued client demand, full cost recovery, and serviceability within the streamlined structure and business processes. В течение перехода ЮНОПС будет выполнять свои обязательства в отношении портфеля проектов, которые не вписываются в рамки модели первого варианта, но при соблюдении следующих критериев: устойчивый спрос со стороны заказчиков, полное возмещение затрат и возможность обслуживания структурой и механизмами после их рационализации.
However, while we call on Israel to honour its obligations as a member of the international community, we recognize that this in itself, without further action, will not be enough to bring sustainable peace to the Middle East. Однако, призывая Израиль как члена международного сообщества соблюдать свои обязательства, мы признаем, что этого самого по себе, без дальнейших действий, будет недостаточно для того, чтобы принести устойчивый мир на Ближний Восток.
She called on the international community and donors to honour their commitment to achieving the goals in the Framework's five priority areas and, in that regard, reiterated civil society's support for the inclusion of the energy sector. Оратор призывает международное сообщество и доноров соблюдать взятые ими обязательства по достижению целей, касающихся пяти приоритетов Рамок, и в связи с этим вновь заявляет о поддержке гражданским обществом включения в эти Рамки сектора энергетики.
We commit ourselves to redouble our efforts to see that justice is done for victims and accused alike, that due process is honoured and that accused war criminals are not treated with impunity, but rather are afforded a fair trial. Мы обязуемся удвоить наши усилия для обеспечения торжества справедливости как в отношении жертв, так и в отношении обвиняемых, соблюдения надлежащих процессов и того, чтобы преступники не остались безнаказанными, а были подвергнуты беспристрастному суду.
The objective should be to ascertain whether the agreements and commitments that constitute the development agenda are being honoured and whether the outcomes to date are commensurate with the aspirations embodied in the outcomes of United Nations conferences and summits. Цель должна заключаться в том, чтобы удостовериться в соблюдении соглашений и обязательств, из которых складывается программа в области развития, и определить, отвечают ли имеющиеся на сегодняшний день достижения чаяниям, воплощенным в итоговых документах конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!