Примеры употребления "Genuine" в английском с переводом "действительный"

<>
She seemed in genuine distress. Казалось, она действительно расстроена.
Unfortunately, there is little to suggest that policymakers are yet ready to confront this genuine threat. К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе.
If Xi’s fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy. Если Си действительно по-настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии.
The two sides have differed for years about whether Iran presents a genuine threat to NATO’s security. Позиция обеих сторон на протяжении лет отличалась в отношении того, представляет ли Иран действительную угрозу безопасности НАТО.
Beyond that, they can do genuine good by recognizing the merit of the proposal for an electoral college. Принимая во внимание это ограничение, они могут сделать действительно доброе дело, признав ценность предложения о коллегии избирателей.
Unfortunately, with virtually no media coverage, there is little pressure to broaden official investigations and ensure genuine accountability. К сожалению, при практическом отсутствии освещения этого вопроса в СМИ, оказывается недостаточно давления, чтобы расширить официальные разбирательства и обеспечить действительную ответственность.
This should not be mere symbolism but a serious step toward genuine reform in the UN’s functions. Это должно стать не просто формальностью, а серьезным шагом, направленным на действительное реформирование функций ООН.
have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government? действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов?
The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present. Важная роль в установлении того, действительно ли предложение получило поддержку присутствующих членов, принадлежит Председателю.
Only better-informed foreign policies that can address the genuine anxieties of civilizations in crisis will yield more sustainable results. Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
When people do not feel that their leaders are working in their interest or addressing genuine needs, they lose confidence. Когда люди не чувствуют, что их лидеры работают в их интересах или удовлетворяют их действительные нужды, они теряют доверие к таким руководителям.
Any Order shall be conclusively deemed to be a valid Order from you to us if we believe it to be genuine. Мы считаем каждый ваш Приказ действительным, если у нас нет сомнений о его подлинности.
So it would appear that it was the Iranians who blinked first, before the incident could spiral into a genuine 1979-style hostage crisis. Таким образом, получается, что иранцы отступили первыми, чтобы действительно не повторились события кризисного 1979 года с взятием заложников.
An honest, self-critical appraisal was needed to determine whether a genuine improvement in human rights had been achieved through issuing “report cards” or intrusive monitoring. Необходима честная, самокритическая оценка, с тем чтобы определить, был ли действительно достигнут прогресс в области осуществления прав человека в результате выдачи странам «табелей успеваемости» или навязчивого мониторинга.
We also call for a genuine attempt by the Secretariat to undertake a universal recruitment drive, in particular among those that remain underrepresented in the Organization. Мы также призываем Секретариат действительно попытаться провести всеобщую кадровую кампанию, в частности среди стран, которые недостаточно представлены в нашей Организации.
American journalists also know that the government classifies information mostly to spare it embarrassment, or for expediency, rather than because it has genuine national-security concerns. Также американские журналисты знают, что правительства устанавливают гриф секретности на информацию в основном для того, чтобы она вызывала смущение, или в целях рациональности, а не потому, что она действительно затрагивает национальную безопасность.
I look forward to the delivery of genuine power-sharing, of real political and economic reform and of the creation of a more open and free society. Я надеюсь, что власть действительно будет разделена, что будут проведены настоящие политические и экономические реформы и создано более открытое и свободное общество.
Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism. Вместе с тем Куба будет и далее, полностью соблюдая нормы международного права, оказывать всемерную поддержку всем усилиям международного сообщества, действительно направленным на борьбу с терроризмом.
But that seems more like a tactical move aimed at appeasing the US, rather than a reflection of genuine second thoughts on nuclear cooperation with Iran in principle. Но это, по-видимому, больше похоже на тактический ход, предпринятый с целью скорее успокоить США, чем на результат действительно тщательного размышления относительно целесообразности сотрудничества с Ираном в сфере использования атомной энергии в принципе.
Any central bank facing deflation should commit itself in advance to a price-level target and pursue actions that convince the private sector that the commitment is genuine. Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!