Примеры употребления "Fulfilment" в английском с переводом "исполнение"

<>
"We are insistently demanding from our Syrian colleagues the strict fulfilment of their commitments," he told a press conference. «Мы продолжаем настойчиво требовать от наших сирийских коллег исполнения ими своих обязательств», - сказал он на пресс-конференции.
The importance of logistics for order fulfilment is discussed in chapter 8 of the E-commerce and Development Report. Важное значение логистики для исполнения заказов рассматривается в главе 8 " Доклада об электронной торговле и развитии ".
2.2. The pledged Product, serving as security to ensure the Borrower's fulfilment of their obligations, is not transferred to the Lender. 2.2. Заложенный Продукт, служащий обеспечением надлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств, Займодавцу не передается.
2.1. To secure the proper fulfilment of obligations regarding the return of the Loan Amount, the Borrower shall pledge the Structured Product (hereinafter, "Product") as collateral. 2.1. В целях обеспечения надлежащего исполнения своих обязательств по возврату Суммы займа Заемщик предоставляет в залог структурированный продукт (далее — «Продукт»).
The Council has recognized the Blue Line as valid for purposes of confirming the withdrawal of Israeli forces from all Lebanese territory in fulfilment of resolution 425 (1978). Совет признал законность «голубой линии» для целей подтверждения вывода израильских войск со всей ливанской территории во исполнение резолюции 425 (1978).
On 15 June 2007, the Secretariat, in fulfilment of its mandate, distributed the computer-based self-assessment checklist to States parties and signatories, thus beginning the process of information-gathering. 15 июня 2007 года Секретариат во исполнение своего мандата распространил среди государств-участников Конвенции и подписавших ее государств контрольный перечень вопросов для самооценки в компьютерной форме, положив тем самым начало процессу сбора информации.
Verbal orders which are considered unlawful must be given in writing upon the request of the person responsible for their execution, and when not possible before, then after its fulfilment. Устные приказы, представляющиеся противозаконными, должны отдаваться в письменной форме по просьбе лица, отвечающего за их исполнение, а когда это невозможно сделать до их исполнения, это должно быть сделано после него.
3.4. The transferral of funds calculated at the Expiry Date, effected by the Company to the Payment Agent's account, shall be considered the fulfilment of obligations in accordance with this Agreement. 3.4. Перечисление денежных средств, рассчитанных на Дату экспирации, Продавцом на счет Платежного агента будет считаться должным исполнением обязательств по Договору.
4.3. The Parties shall be held liable in accordance with the laws of Saint Vincent and the Grenadines for the failure to perform or improper fulfilment of their obligations in accordance with this Agreement. 4.3. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
Finally, in the context of a comprehensive approach, the political process and peacebuilding efforts must be pursued in parallel to the peacekeeping activity in order to ensure speedy fulfilment of mandates and to prevent relapse. Наконец, в контексте всеобъемлющего подхода, в рамках миротворческой деятельности должны осуществляться параллельно и политический процесс, и усилия по миростроительству, что необходимо для быстрого исполнения мандатов и предотвращения обострений.
A Party that authorizes legal entities to participate in Article 6 projects shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol and shall ensure that such participation is consistent with this annex. Сторона, которая уполномочивает юридических лиц участвовать в проектах во исполнение статьи 6, продолжает нести ответственность за соблюдение своих обязательств по Киотскому протоколу и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало требованиям настоящего приложения.
Article 290 of the Code of Criminal Procedure regulates the procedure for seizing the property of a suspect (accused person or civil respondent) to ensure the fulfilment of sentences in civil suits and other property disputes. Статьей 290 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан регламентирован порядок наложения ареста на имущество подозреваемого (обвиняемого, гражданского ответчика) для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска и других имущественных взысканий.
5.5. The funds to be credited shall be calculated by the Company on the date of the early termination and these funds' transferral to the Payment Agent shall be considered fulfilment of the Company's obligations. 5.5. Перечисление денежных средств, рассчитанных на дату досрочного расторжения, Продавцом на счет Платежного агента будет считаться должным исполнением обязательств по Договору.
A Party that authorizes legal entities to participate in Article 6 projects shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol and shall ensure that such participation is consistent with the present annex. Сторона, которая уполномочивает юридических лиц участвовать в проектах во исполнение статьи 6, продолжает нести ответственность за соблюдение своих обязательств по Киотскому протоколу и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало требованиям настоящего приложения.
It was thought that deletion of the phrase “shall confirm delivery” and replacement with the phrase “must acknowledge receipt” was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. Было сочтено, что исключение фразы " подтверждает сдачу " и ее замена фразой " должен подтвердить получение " являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика.
In the meantime, I wish to reiterate my urgent call on the Syrian Arab Republic and Lebanon to undertake the necessary steps to delineate their common border, in fulfilment of resolutions 1559 (2004), 1680 (2006) and 1701 (2006). Вместе с тем я хотел бы вновь обратиться к Сирийской Арабской Республике и Ливану с настоятельным призывом предпринять необходимые шаги для делимитации их общей границы во исполнение резолюций 1559 (2004), 1680 (2006) и 1701 (2006).
Matters connected with the fulfilment of the military obligation incumbent on all citizens and the conditions of the performance of military service are regulated by the Universal Military Duty and Military Service Act of 12 December 2002 (as subsequently amended). Регулирование отношений, связанных с исполнением гражданами Республики Узбекистан всеобщей воинской обязанности и прохождением ими военной службы, определено законом Республики Узбекистан " О всеобщей воинской обязанности и военной службе " от 12 декабря 2002 года (с последующими изменениями).
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): Mr. President, I would like to say how pleased my delegation is at your assumption of the presidency of the Council, and I would like to reiterate to you our readiness to contribute to the successful fulfilment of your functions. Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хотел бы сказать о том, что наша делегация очень рада Вашему вступлению на пост Председателя Совета, и хотел бы вновь подтвердить Вам нашу готовность содействовать успешному исполнению Вами своих функций.
Article 15 of Law No. 83 of 28 October 1992 introduced in the San Marino legal system the civil liability of magistrates in order to sanction any intentional or unintentional behaviour of judges who- in the fulfilment of their jurisdictional functions- have damaged private individuals'rights. Статьей 15 Закона № 83 от 28 октября 1992 года в судебную систему Сан-Марино введена гражданская ответственность мировых судей, которой предусматривается установленная законом мера наказания за преднамеренные или непреднамеренные действия судей при исполнении ими своих судейских обязанностей, ущемляющих права частных лиц.
After identifying the risks and priorities, States should then conduct exercises to assess whether their current security practices and procedures effectively include all practicable measures for the protection of diplomatic and consular agents and premises, thereby effectively ensuring their security, in fulfilment of the international obligations of States. Вслед за выявлением рисков и определением приоритетов государства должны проводить мероприятия по оценке своих действующих механизмов и процедур в области безопасности на предмет эффективного включения в них всех практически осуществимых мер в целях защиты дипломатических и консульских агентов и помещений, эффективно обеспечивая таким образом их безопасность, во исполнение международных обязательств государств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!