Примеры употребления "Forged" в английском с переводом "создавать"

<>
New partnerships must be forged, even among actors with seemingly disparate interests. Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами.
The Communist Party and the Socialists have left the coalition that Prodi forged to gain his parliamentary majority. Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства.
But I always feel like that in Istanbul, a great city where so much world history has been forged. Правда, я всегда чувствую себя так в Стамбуле – величественном городе, в котором было создано так много мировой истории.
It seemed that a new model for global governance had been forged in the white heat of the financial crisis. Казалось, что в самый разгар мирового кризиса была создана новая модель мирового управления.
Devine and Wallace have forged a partnership in which Facebook finances hot spots in several villages and Isizwe monitors their upkeep. Девайн и Уоллес создали партнерство, в рамках которого Facebook финансирует точки доступа в ряде деревень, а Project Isizwe следит за тем, чтобы они работали.
Close ties between the state and their Orthodox churches forged state religions that helped to create a strong sense of national messianism. Тесные связи между государством и их православной церковью создали государственные религии, которые помогли сформировать чувство сильного национального мессианизма.
If the new social contract cannot be forged Europe-wide, it must at least apply to the eurozone to enable the necessary structural reforms. Если новый социальный контракт не может быть создан в масштабах всей Европы, он должен, по крайней мере, относиться к еврозоне, чтобы создать возможность для проведения структурных реформ.
High profits are usually viewed as a sign of a company’s economic prowess, the result of innovation and efficiency forged by healthy competition. Высокие прибыли обычно рассматриваются как признак экономических талантов компании – результат инноваций и эффективности, создаваемой здоровой конкуренцией.
The hunters who forged The Originals daggers to take out my family didn't know that Klaus was part werewolf and vulnerable to silver. Охотники, которые создали кинжалы против Древних для уничтожения нашей семьи, не знали, что Клаус наполовину оборотень и он уязвим перед серебром.
The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries. Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками.
No longer an independent global power, yet unhappy with the London-Washington axis that Blair forged, Brown’s government continues to waffle in its commitment to a united Europe. Больше не являясь независимой глобальной властью, и при этом недовольное осью Лондон-Вашингтон, которую создал Блэр, правительство Брауна продолжает заверять в своих обязательствах по отношению к объединенной Европе.
They have forged a regime by collecting people from various parts of the world and bringing them to another people's land by displacing, detaining and killing the true owners of that land. Они создали свой режим, собрав людей из различных частей мира и поселив их на земле другого народа; для этого настоящих хозяев этой земли изгоняют, арестовывают и убивают.
Mercenary soldiers, Protestant or Catholic, switched sides whenever it suited them, while the Vatican backed the Protestant German princes, Catholic France backed the Protestant Dutch Republic, and many other alliances were forged across sectarian lines. Наемные солдаты, то протестанты, то католики, переходили на другую сторону всякий раз, когда это их устраивало, а Ватикан поддерживал протестантских князей Германии, Католическая Франция поддерживала протестантскую Голландскую Республику и многие другие альянсы были созданы пренебрегая сектантскими линиями.
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. Но то, будет ли излечен "демократический дефицит" на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз.
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers from civil society, Parliament and government, have forged a coalition for transparent contracts in the oil sector, and, galvanized by this, reformers in Parliament are now investigating dubious contracts. Другой пример: на сегодня в Гане отважные реформаторы, представители гражданского общества, парламента и правительства создали коалицию, выступающую за прозрачные контракты в нефтедобывающем секторе. На этой волне члены парламента, поддерживающие реформы, взялись за расследование сомнительных контрактов.
Once again, the two countries have forged a "coalition of the unwilling"-this time against the sanctions mechanism of the European Stability and Growth Pact, which limits the size of euro members' budget deficits to 3% of GDP. Две страны создали ещё одну "коалицию сопротивления" - на сей раз против механизма санкций европейского Пакта о стабильности и экономическом росте, ограничивающем в странах евро размер дефицита бюджета на уровне 3%.
The National Slum Dwellers Federation, Mahila Milan and SPARC have forged networks of community-based organizations and partnerships with a number of local and state authorities, as well as acting as agents for the Global Campaign for Secure Tenure. Национальная федерация жителей трущоб, организация «Махила милан» и СПАРК создали сети организаций и партнерства на уровне общин с участием ряда местных и государственных органов власти, а также выступили в роли пропагандистов Глобальной кампании по вопросам гарантий владения жильем.
The grotesque coupling of legitimate solidarity with Palestine and anti-Jewish invective seems to have forged a politically correct form of anti-Semitism – one that, 70 years after the Holocaust, is raising the specter of Kristallnacht over Europe’s Jewish communities. Причудливое соединение легитимной солидарности с Палестиной и антиизраильских оскорблений создало политически корректную форму антисемитизма, который через 70 лет после Холокоста возрождает призрак «Хрустальной ночи» над еврейскими общинами Европы.
Given this background, it is no surprise that Poland has forged a type of Catholic "Europhobe" who objects to the EU not because of the Euro or some supposed threat to national sovereignty, but because of what Europe represents morally and spiritually. Если исходить из всего вышесказанного, то нет ничего удивительного в том, что в Польше появился тип так называемых католических "Еврофобов", которые отвергают Евросоюз не потому, что там ввели евро, или что он создает какие-то предполагаемые угрозы национальному суверенитету, но из-за того, что Европа в настоящий момент представляет собой в моральном и духовном плане.
In the context of the partnership that has fortunately been forged among the Security Council, the African Union and the parties involved or interested in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the Council has taken the initiative of dispatching a mission to the region on a regular basis. В контексте партнерства, которое, к счастью, было создано между Советом Безопасности, Африканским союзом и сторонами, вовлеченными в конфликт, или заинтересованным сторонами конфликта в Демократической Республике Конго, Совет принял решение о направлении миссий в регион на регулярной основе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!