Примеры употребления "Forecasted" в английском с переводом "спрогнозировать"

<>
By limiting the time period for the project statement, you can also compare the difference between actual transactions and forecasted transactions. Ограничив период времени в отчете о проекте, можно также сравнить фактические и спрогнозированные проводки.
We recommend that you create a copy of a forecast model specifically for use by forecast reduction so that you can use reports to view what was originally forecasted. Рекомендуется создать специальную копию прогнозной модели специально для в сочетании с сокращением прогноза, чтобы можно было использовать отчеты для просмотра изначально спрогнозированных сумм.
The visualization of graphical information allows forecasting further price movements with utmost accuracy. Наглядность графической информации даёт возможность максимально точно спрогнозировать дальнейшее движение курса.
In 2009, these distortions led Ferguson and Schularick to forecast Chimerica’s collapse – a prediction that seems to be coming true. В 2009 году эти искажения дали повод Фергюсону и Шуларику спрогнозировать распад Кимерики – предсказание, которое, по-видимому, начинает сбываться.
Based on the coverage settings, you can calculate the item requirements and forecast the supply and demand of available items during master planning. В зависимости от параметров покрытия можно рассчитать потребности в номенклатуре и спрогнозировать предложение и спрос на доступные номенклатуры во время сводного планирования.
In its official World Oil Outlook report, published in early November, the organisation forecast Opec crude oil supply at 29.5 million b/d. Так, в своём официальном докладе о перспективах мирового рынка нефти, опубликованном в начале ноября, организация спрогнозировала нефтедобычу в странах-членах ОПЕК на уровне 29,5 миллиона б/д.
Without good information, there is no way to forecast the behavior of unpredictable leaders who are in full control of their policy tool boxes. Не имея надежных источников информации, невозможно спрогнозировать действия непредсказуемых лидеров, которые полностью контролируют все инструменты политики в своих странах.
From a very large number of computer runs making various assumptions, adopting various maxima and minima, there is in fact a general forecast of a breakdown of world society in the first decades of the next century. С помощью большого числа компьютеров, способных делать различные предположения, принимая разнообразные минимумы и максимумы, нами был фактически спрогнозирован распад мирового сообщества в первой половине следующего века.
But while the US is expected to grow by a respectable 3.2% this year, the EU is looking at a possible 1.1% growth versus an earlier forecast of 1.8% by the World Bank in June. Однако, в то время как экономика США, если верить ожиданиям, должна вырасти на 3,2 процента в этом году, то в ЕС возможен рост в 1,1 процента по сравнению с 1,8 процента, спрогнозированными Всемирным банком в июне.
To be sure, economic data released since the referendum suggest bullishness in the manufacturing sector, and the National Institute of Economic and Social Research recently forecast that the UK’s balance of payments could achieve a small surplus by 2019. И действительно, экономическая статистика, опубликованная после референдума, свидетельствует о бычьих настроениях в промышленном секторе, а Национальный институт экономических и социальных исследований недавно спрогнозировал появление небольшого профицита в платёжном балансе Британии к 2019 году.
I mean, just imagine trying to forecast the US election, or provide “expert” advice to the US government, with the operating assumptions that US per capita incomes are $25,000 and the unemployment rate is 3% (or, conversely that per capita incomes were $60,000 and unemployment was 14%). Что я имею в виду? Просто попытайтесь спрогнозировать результаты выборов в США или дать «экспертное заключение» американскому правительству, исходя из того, что доходы на душу населения в Америке составляют 25000 долларов, а уровень безработицы 3% (или наоборот, что доходы на душу населения равны 60000 долларов, а безработица 14%).
Now let's imagine that you were an economist in 1929, trying to forecast future growth for the United States, not knowing that the economy was about to go off a cliff, not knowing that we were about to enter the greatest economic disaster certainly in the 20th century. Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах, однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос. Не знали, что мы вот-вот вступим в, определенно, величайшую экономическую катастрофу ХХ века.
In her last speech in Parliament as Prime Minister, she attacked the ECB as an institution “accountable to no one,” and drew attention to the political implications of centralizing monetary policy, accurately forecasting the dangers of a “democratic deficit,” which now worries many in Europe, and not just in Cyprus or Portugal. Во время своей последней речи в парламенте в качестве премьер-министра она раскритиковала ЕЦБ как «никому не подотчетный» институт и обратила внимание на политические последствия централизации денежно-кредитной политики, точно спрогнозировав опасности «дефицита демократии», который теперь беспокоит многих в Европе, а не только на Кипре или в Португалии.
The Court notes that, although it is inherently impossible to forecast its main workload indicators (e.g., the number of cases pending before the Court and the number of new proceedings instituted, including incidental proceedings in pending cases), an effort has been made to assess its requirements for the biennium 2004-2005 against the background of the Court's workload for previous and current bienniums. Суд отмечает, что, хотя в силу его специфики спрогнозировать основные показатели объема его работы (например, количество дел, уже находящихся на рассмотрении Суда, и количество новых дел, в том числе возбуждаемых в порядке особого производства в связи с уже рассматриваемыми делами) невозможно, были приложены усилия к тому, чтобы оценить потребности Суда на двухгодичный период 2004-2005 годов исходя из объема его работы за прошлый и текущий двухгодичные периоды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!