Примеры употребления "Evergreen Cultural Centre" в английском

<>
Designed to promote Chinese cultural heritage, the event will be organised by Bucharest City Hall, as well as the Romania-China Cultural Centre and the Chinese Embassy in Bucharest. Созданный для продвижения китайского культурного наследия, это событие будет организовано городским управлением Бухареста, а также культурным центром Румыния-Китай и Посольством Китая в Бухаресте.
In Karaganda oblast, the education authorities work in close cooperation with the cultural centre of the Wiedergeburt German society, the Revival Korean cultural centre and the Tatar-Bashkir cultural centre and 11 German Sunday schools remain in operation. Так, в Карагандинской области организации образования в тесном сотрудничестве работают с национальным культурным центром немецкого общества " Видергебург ", корейским центром " Возрождение ", татаро-башкирским культурным центром. Продолжают работу 11 детских немецких воскресных школ.
Until the establishment of Brčko District, there was an archaeological and ethnological collection within the Cultural Centre in Brčko, which gathered experts who archived, processed, presented and spread information both on scientific advances and on the heritage of the people and that area. До создания Района Брчко существовала археологическая и этнологическая коллекция, находящаяся в Культурном центре в Брчко, где собирались эксперты, которые архивировали, обрабатывали, представляли и распространяли информацию как о научных достижениях, так и о наследии людей на этой территории.
In September 2000, the Association successfully applied for the Piazza of Hong Kong Cultural Centre for a “Falun Dafa Photo Exhibition and Picture Exercise”. В сентябре 2000 года было удовлетворено заявление Ассоциации на аренду крытой площадки Гонконгского культурного центра для проведения " Фалун Дафа " " Фотовыставки и практических занятий по фотографии ".
A number of bodies are responsible for cultural development and promotion: the Ministry of Education and Culture itself, which has responsibility for Ecuadorians'education and cultural development; and the National Council for Culture, the Ecuadorian Cultural Centre (network and provincial centres), DINEIB and CODENPE, which are government bodies with responsibility for the cultural development of the peoples and nationalities. Вопросами развития и популяризации культуры занимается целый ряд организаций: само министерство образования и культуры, в задачу которого входит культурное просвещение эквадорцев и развитие их культуры; Национальный совет по вопросам культуры; Дом культуры Эквадора (основное представительство и филиалы в провинциях); ДИНЕИБ и КОДЕНПЕ- официальные организации, отвечающие за культурное развитие различных народов и национальностей.
Among other measures undertaken with a view to building civil-society institutions, Qatar, under the patronage of Her Highness Sheikha Moza bint Nasser Al-Misnad, the First Lady, and the President of the Supreme Council for Family Affairs, had set up the Qatari Foundation for the Protection of Women and Children, the Qatari Orphan Foundation and the Cultural Centre for Motherhood and Childhood. Среди прочих мер, направленных на укрепление фундамента институтов гражданского общества, занимающихся проблемами женщин и детей, Катар под патронажем Ее Королевского Высочества Шейхи Мозы бинт Насер аль-Миснад и председателя Верховного совета по вопросам семьи, создал Катарский фонд защиты женщин и детей, Катарский фонд по вопросам сирот и Культурный центр по защите материнства и детства.
IYHF/UNESCO Koinorbi Event, 10 May 2005, Aichi, Japan: The event was a part of partnership activities between UNESCO and the International Youth Hostel Federation and was organized jointly by the Franco-Japanese Cultural Centre and Japan Youth Hostels. Мероприятие «Коинорби» МФОМ/ЮНЕСКО, 10 мая 2005 года, Аити, Япония. Это мероприятие стало частью программы мероприятий ЮНЕСКО и Международной федерации общежитий для молодежи и было организовано совместно с Франко-японским культурным центром и Японской ассоциацией общежитий для молодежи.
Lastly, in the Dheisheh refugee camp in Palestine, MADRE works with the Ibdaa Cultural Centre to promote human rights, democratic processes and gender equality, empowering Palestinian youth to respond constructively to the violence permeating their lives and to channel fears and frustrations into progressive demands for change. И наконец, в лагере беженцев Дхейшех в Палестине «МАДРЕ» в сотрудничестве с Культурным центром «Ибдаа» содействует поощрению прав человека, демократическим процессам и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, предоставляя палестинской молодежи возможность конструктивно реагировать на проявления насилия, которыми пронизана их жизнь, и облекать свои опасения и разочарование в форму прогрессивных требований перемен.
Other cases included a writer who was allegedly detained in 1998 at the airport in Tehran as he was leaving the country to visit his family abroad; four students who were allegedly detained during demonstrations in Tehran in July 1999; and a 70-year-old freelance journalist and manager of a cultural centre in Tehran who allegedly disappeared in 2002. Другие случаи касались писателя, который, как утверждалось, был задержан в 1998 году в аэропорту в Тегеране, когда он выезжал из страны, с тем чтобы навестить свою семью, находящуюся за границей; четырех студентов, которые предположительно были задержаны во время демонстраций в Тегеране в июле 1999 года; и 70-летнего независимого журналиста и руководителя культурного центра в Тегеране, который предположительно исчез в 2002 году.
The private bodies with which it has been working include the cultural centres of the country's three universities (Central American, Technological and Doctor José Matías Delgado), the cultural centres of two accredited embassies (Mexico and Spain), the Centre for Brazilian Studies, the Salvadoran Cultural Centre, the Tin Marín Children's Museum, and the Alliance Française of El Salvador. Среди таких частных субъектов следует упомянуть культурные центры трех университетов страны (Центральноамериканский, технологический и им. д-ра Хосе Матиаса Дельгадо); культурные центры при двух посольствах, аккредитованных в Сальвадоре (Мексики и Испании); Бразильский культурный центр; Сальвадорский культурный центр; Детский музей " Тин-Марин " и Французский альянс в Сальвадоре.
The Committee welcomes the establishment of a new centre for immigrants in the Western Fjords which will start operating in March 2001, and the preparations for the transformation of the Information and Cultural Centre for Foreigners in Reykjavik into an International House with expanded programmes and activities, particularly to assist immigrants and other foreigners in the study of their own language. Комитет приветствует создание в округе Вестур-Исафьядар нового центра для иммигрантов, который откроется в марте 2001 года, и подготовку к преобразованию Информационного культурного центра для иностранцев в Рейкьявике в " Международный дом ", выступающих организатором широкого круга программ и мероприятий, включая помощь иммигрантам и другим иностранцам в области изучения их родного языка.
On the initiative on the head of our State, the year 1992 saw the establishment of the Republican Inter-ethnic Cultural Centre, which provides valuable assistance of all kinds to the activities of more than 140 cultural centres representing the various ethnic groups living in Uzbekistan today. В 1992 году по инициативе главы нашего государства был создан республиканский интернациональный культурный центр, который оказывает всестороннее ценное содействие деятельности более 140 культурных центров, представляющих различные национальности проживающих сегодня в Узбекистане народов, всячески способствуя их работе по сохранению и развитию присущих каждой нации самобытных обычаев, традиций и языка.
Other cases included a writer who was allegedly detained in 1998 at an airport in Tehran as he was leaving the country to visit his family abroad; four students who were allegedly detained during demonstrations in Tehran in July 1999; and a 70-year-old freelance journalist and manager of a cultural centre in Tehran who allegedly disappeared in 2002. Другие случаи касались писателя, который якобы был задержан в 1998 году в аэропорту в Тегеране, когда он выезжал из страны, чтобы навестить свою семью, находящуюся за границей; четырех студентов, которые якобы были задержаны во время демонстрации в Тегеране в июле 1999 года; и 70-летнего независимого журналиста и руководителя культурного центра в Тегеране, который, как утверждалось, исчез в 2002 году.
In compensation for the injury caused and in order to reconstruct and dignify the historic memory of the victims, the Memorial Cultural Centre and Museum was created in 2007 under the municipal government of Montevideo, and the Memorial Library was opened, a collection of books recovered from house searches carried out by police and military personnel in the era of State terrorism. В целях возмещения причиненного ущерба, восстановления исторической памяти и почтения памяти павших жертв в 2007 году был создан Мемориальный культурный центр и музей, находящийся в ведении городских властей Монтевидео, в котором была открыта мемориальная библиотека, представляющая собой собрание книг, конфискованных полицией и военнослужащими при обысках домов граждан во времена государственного террора.
I could continue that list of contradictions, but I think those are sufficient to provide a key to what His Serene Highness Prince Rainier III said when he opened the fabulous new Grimaldi Forum — a conference and cultural centre in Monaco — in summarizing the inspiration that has always sustained his dynasty and the Principality over the centuries: Я мог бы продолжать этот список противоречий, но я думаю, что перечисленного будет достаточно, чтобы понять слова, сказанные Его Светлостью Принцем Ренье III на открытии великолепного нового форума Гримальди — центра культуры и конференций в Монако, — когда в одном предложении он выразил мысль, которая всегда служила стимулом для династии и Княжества на протяжении многих веков:
CIRIPS joined the Nigerian Red Cross, Cross River State branch to celebrate the World AIDS Day on 1 December, at the Cultural Centre, Calabar, Nigeria. ОЗГП сотрудничало с отделением Общества Красного Креста Нигерии в штате Кросс-Ривер в проведении 1 декабря в Культурном центре Калабара, Нигерия, практикума по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом.
Establishment of a cultural centre and offices to offer young people guidance on sexual and reproductive health; Создание дома культуры и управлений по ориентации для молодежи по вопросам полового и репродуктивного здоровья;
The National Council for Cultural Affairs has also provided funding to institutions including Tornedalsteatern (which concentrates on theatrical productions in Meänkieli), the Finnish Cultural Association for Uusi Teatteri (Finnish language theatrical productions), the Roma Cultural Centre (RKC) in Stockholm, the Roma Library in Malmö and the Jewish Congregation. Национальный совет по делам культуры предоставлял также субсидии другим учреждениям, включая театр Tornedalsteatern (который специализируется на постановке спектаклей на языке мянкиели), Финскую культурную ассоциацию для театра Uusi Teatteri (постановка спектаклей на финском языке), Культурный центр рома (RKC) в Стокгольме, библиотеку рома в Мальмё и Религиозную еврейскую общину.
A cultural centre and library have been built and their libraries and subsidiary bodies have developed collections of priceless books and local and national manuscripts pertaining the fields of culture, various literary arts, architecture and construction, literature and theatre, song and poetry, for which the Yemeni people have long been famed. Созданы культурный центр и библиотека, архивные службы и вспомогательные подразделения которых собрали коллекции бесценных книг, а также местных и национальных рукописей, относящихся к областям культуры, различным направлениям литературного творчества, архитектуры и строительства, литературы и театра, песенного и поэтического творчества, в которых народ Йемена достиг больших успехов.
Other recent musical events include a festival of symphonic music, held in Tashkent, the thirtieth national accordion festival, organized by the Russian Cultural Centre of Uzbekistan, a national festival of orchestras of Uzbek folk instruments and a competition of military musical compositions. В Ташкенте прошел фестиваль симфонической музыки, ХХХ республиканский музыкальный фестиваль " Играй, гармонь ", организованный Русским культурным центром Узбекистана; были проведены республиканский фестиваль оркестров узбекских народных инструментов, а также конкурс военных музыкальных произведений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!