Примеры употребления "Even if" в английском с переводом "пусть даже"

<>
For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder. Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
But Deng wanted higher standards of living for every Chinese, even if inequality resulted. Но Ден желал повышения уровня жизни для всех китайцев, пусть даже ценой неравенства.
I am itching to get back out into the field, Even if it means babysitting Shawn. Я очень хочу вернуться на поле, пусть даже и придется нянчиться с Шоном.
Americans confronting a challenge are expected to do something, even if the odds are against them. От американцев, столкнувшихся с проблемой, всегда можно ожидать каких-то действий, пусть даже их шансы невелики.
And you're having a good laugh about this, Even if it's only on the inside. И ты смеешься над этим, пусть даже и только про себя.
They are not ready to give up any power or responsibility, even if their programs are failing. Они не готовы уступить и толики власти и ответственности, пусть даже их программы терпят провал.
Moreover, innovation, especially in the global north, has not ceased, even if it has possibly slowed since the 1880s. Кроме того, инновационная деятельность, особенно на глобальном севере, не прекращается, пусть даже она, может быть, и замедлилась после 1880-х годов.
Standards of living in the region have improved dramatically – even if full convergence with Western Europe is far from achieved. Стандарты жизни радикально улучшились, пусть даже до уровня жизни Западной Европы региону пока еще далеко.
We can hardly ask your father to manage such proceedings in his condition, even if it is just a formality. Вряд ли стоит просить вашего отца проводить эту процедуру в таком состоянии, пусть даже это и формальность.
Which indeed she was, even if I omitted to mention that the said icy waters had been decanted into a bath. Что и было на самом деле, пусть даже я и не стал упоминать, что вышеозначенные ледяные воды были налиты в ванну.
Scott, I forbid you from hitting on Ramona, even if you haven't had a real girlfriend in over a year. Скотт, я запрещаю тебе подкатывать к Рамоне, пусть даже у тебя и не было настоящей девушки целый год.
In the face of death and destruction, our mundane differences evaporated, and we all became one even if for a few hours. Перед лицом смерти и уничтожения наши земные различия испаряются, и мы все становимся едины, пусть даже на несколько часов.
I believe there is a silent majority that wants to preserve the Union, even if it is currently not a well-functioning institution. Я уверен, что существует молчаливое большинство, которое хочет сохранить этот союз, пусть даже сейчас он функционирует не самым лучшим образом.
Growth is wonderful; inflation is terrible; a central bank cannot avoid choosing: it must restore price stability even if that means sacrificing growth. Экономический рост - это замечательно, а инфляция - просто ужасно; никакой центральный банк не сможет избежать необходимости выбора: он обязан восстановить стабильность цен, пусть даже в жертву будет принесен рост экономики.
Another reason for putting too much emphasis on the election results: Even if the public mood has shifted, Congress is usually way behind. Есть и еще одна причина, по которой результатам выборов придается слишком большое значение. Пусть даже настроение в обществе и изменилось, но Конгресс обычно от этих общественных настроений сильно отстает.
No such overarching strategy underlies Obama’s policy, even if it may be justified on the more limited grounds of nuclear non-proliferation. Политика же Обамы не основана ни на какой подобной генеральной стратегии, пусть даже она и оправдана в рамках более узкой цели – нераспространения ядерного оружия.
If Trump finds evidence of it after having won the White House, he would likely admire his counterparts for it, even if secretly. Если вдруг Трамп, попав в Белый дом, обнаружит свидетельства этой подготовки, он, наверное, будет благодарен за это своими зарубежными коллегами, пусть даже и в тайне.
Croquet season coincided with mating season, and Dallas seemed to be enjoying her newly single life, even if it was raising a few eyebrows. Сезон крокета совпадал с сезоном спаривания и Даллас, казалось, наслаждалась жизнью одинокой женщины, пусть даже на нее смотрели косо.
In Israel, an Israeli Arab-Palestinian minority has full citizenship, even if much remains to be done to afford it full social and economic equality. В Израиле израильское арабо-палестинское меньшинство обладает полноправным гражданством, пусть даже многое остаётся сделать для того, чтобы предоставить ему полное социальное и экономическое равноправие.
Christians sometimes attempt to explain this suffering by saying that all humans are sinners, and so deserve their fate, even if it is a horrible one. Христиане иногда пытаются объяснить эти страдания, говоря, что все люди грешники и поэтому заслуживают своей судьбы, пусть даже она и ужасна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!