Примеры употребления "Environments" в английском с переводом "условие"

<>
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it. Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами.
An improvement in the overall security environment is, as the report stresses, an essential prerequisite for an expansion of United Nations activities in Iraq. Улучшение положения в области безопасности в целом, как подчеркивается в докладе, является важным предварительным условием расширения деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке.
Social development underpinned human development, and was necessary to create the national and international environment conducive to the overall progress and welfare of human beings worldwide. Социальное развитие образует основу для развития человеческого потенциала и является необходимым условием создания национального и международного климата, благоприятствующего общему прогрессу и благополучию людей во всем мире.
Needless to say, a secure environment is imperative both for economic reconstruction and for the dispensing of humanitarian assistance to vulnerable sectors of Afghan society, namely, women, children, the infirm and internally displaced persons. Разумеется, обеспечение безопасности является необходимым условием как для восстановления экономики, так и для доставки гуманитарной помощи уязвимым слоям афганского общества, а именно женщинам, детям, больным и лицам, перемещенным внутри страны.
Finally, it is also being underscored that a supportive, external environment, particularly adequate support by development partners, would continue to be an essential component of successful policies and measures in improving overall and sectoral performance. И наконец, подчеркивается также, что важным условием успешного осуществления политики и мер, направленных на улучшение общеэкономических и секторальных показателей, по-прежнему является благоприятная внешняя обстановка, в частности адекватная поддержка со стороны партнеров по развитию.
Consequently, creating an environment conducive to the development of Africa — which is also a pillar of the process of implementation of the NEPAD priorities — is a prerequisite for achieving stable and permanent balance in the regional and subregional political and economic order. Следовательно, создание обстановки, способствующей развитию Африки, что также является основой процесса осуществления приоритетных задач НЕПАД, является обязательным условием достижения стабильного и постоянного равновесия в рамках регионального и субрегионального политического и экономического порядка.
Inter-fund balances reflect transactions between funds, and are included in the amounts due to and from the Environment Fund, trust funds, other special accounts, the United Nations General Fund and other United Nations funds, which are normally settled periodically dependent upon availability of cash resources; остатки средств по межфондовым операциям отражают сальдо расчетов между фондами и включаются в суммы, которые причитаются Экологическому фонду, целевым фондам, для перевода на специальные счета, Общему фонду Организации Объединенных Наций и другим фондам Организации Объединенных Наций или от них и взаимозачет которых обычно производится на периодической основе при условии наличия денежных средств;
In the non-paper environment, the same requirements may be fulfilled by various standards and methods as long as such standards and methods provide at least a similar degree of assurances that tenders submitted are indeed in writing, signed and authenticated and that their security, integrity and confidentiality are preserved. В случае закупок без использования бумажных документов те же требования могут быть выполнены посредством применения различных стандартов и методов, при условии, что такие стандарты и методы обеспечивают по крайней мере такую же степень гарантии того, что тендерные заявки действительно представлены в письменной форме, что они подписаны и удостоверены и что сохраняется их защищенность, целостность и конфиденциальность.
or any other requirement implying physical presence or a paper-based environment may be met by the use of electronic, optical or comparable means [, including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy], [provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use: или любое другое требование, подразумевающее физическое присутствие или сферу обращения бумажных документов, может быть удовлетворено путем использования электронных, оптических или сопоставимых средств [, включая электронный обмен данными (ЭДИ), электронную почту, телеграмму, телекс или телефакс, но не ограничиваясь ими] [при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование:
It would be happy to lend its technical, managerial, personnel and financial support to other projects identified by UNIDO, which had vast expertise around the world and could help to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development. Индия готова оказывать техническую, управлен-ческую, кадровую и финансовую поддержку и дру-гим проектам, сформулированным ЮНИДО, кото-рая обладает обширным экспертным опытом в мире и может содействовать разработке более эффектив-ной макроэкономической политики и конкретных стратегий секторального развития в условии роста конкуренции и новой ситуации в мире, а также содействовать устойчивому развитию промышлен-ности и торговли.
In the light of the increasing international trend toward establishing regional blocs, the attraction of investment to the Arab region depends, inter alia, on the provision of a credible, transparent and stable investment environment, requiring the harmonization of Arab investment policies and laws and the strengthening of inter-Arab investment by granting investment national treatment in all Arab States. В свете усиливающейся международной тенденции к учреждению региональных блоков условием успеха в привлечении инвестиций в арабский регион является, в числе прочего, обеспечение надежного, транспарентного и стабильного инвестиционного климата, что требует согласования инвестиционной политики и законов арабских государств и укрепления межарабской инвестиционной деятельности путем предоставления национального режима инвестиционной деятельности во всех арабских государствах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!