Примеры употребления "Entirely" в английском с переводом "всецело"

<>
But this diversity is not entirely benign. Однако это разнообразие не всецело благоприятно.
Nations need not be ethnically based; few are entirely. Государства не должны быть основаны на этническом признаке; очень мало стран всецело устроены именно так.
That process is entirely abstract and very, very unusual. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
In fact, the bacteria could prevent the phages from attacking them in many ways, but they don’t, not entirely. На самом деле, бактерии могли бы разными способами помешать фагам атаковать их, но они этого не делают, по крайней мере, не всецело.
While the decision by some in favor of dynastic succession may be lacking in democracy, it is not entirely devoid of merit. В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
The recent price upsurge may have been driven almost entirely by financial speculators who have now taken profit on their bullish positions. Недавний скачок цен практически всецело мог быть обусловлен действиями финансовых спекулянтов, которые сейчас фиксировали прибыль по бычьим позициям.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Nevertheless, it can be said that the debate has been almost entirely about the rights that people have to what is available at the time, and this applies equally to future generations. Тем не менее, можно сказать, что предметом дискуссии почти всецело были права людей на то, что имеется в распоряжении в данное время, и это в равной степени применимо к будущим поколениям.
If we take this metaphor at face value, there is a surprising consequence. It has been shown that, the outcome of some computer programs is at once entirely deterministic, innovative, and unpredictable. Если мы возьмем номинальное значение этой метафоры, то обнаружим удивительное последствие, которое показало, что результат некоторых компьютерных программ является одновременно всецело детерминистическим, инновационным и непредсказуемым.
The maths, which was done entirely by me and not at all by the Doctor of Aerodynamic and Automotive Sciences at Loughborough University state that this really should be very close indeed. Расчёты, которые всецело были произведены мной а не каким-нибудь Доктором Аэродинамики или Автомобильного Хозяйства в Университете Лафборо должны быть действительно точны.
Still, to judge from most media coverage, the parallel sub-prime and packaged loan crises, which are paralyzing global finance, are entirely attributable to banks' "immorality," and are in no way due to systemic failure. Однако, судя по многочисленным освещениям в СМИ, параллельно идущие субстандартный кризис и кризис займов всецело относятся к "аморальности" банков и ни коим образом не являются следствием отказа системы.
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале.
As a rule of thumb, substances with vapour pressures > 1.33 * 10-2 Pa will be entirely in the vapour phase and substances with vapour pressures < 1.0 * 10-4 Pa will be particulate (US ATSDR, 2004). В качестве общего правила принято, что вещества, величина давления паров которых составляет > 1,33 * 10-2 Па, находятся всецело в паровой фазе, а вещества со значением давления паров < 1,0 * 10-4 Па имеют форму частиц (US ATSDR, 2004).
DDR programmes, as well as programmes for weapons collection, storage and destruction, that rely entirely on extrabudgetary resources or voluntary contributions for their implementation often suffer disappointing failures, resulting in some cases in the reignition of armed conflict and consequently in an increased demand for illicit small arms. Программы РДР, а также программы по сбору, хранению и уничтожению оружия, выполнение которых всецело зависит от внебюджетных источников или добровольных взносов, зачастую терпят разочаровывающие неудачи, что в некоторых случаях приводит к возобновлению вооруженных конфликтов и, как следствие, к росту спроса на незаконное стрелковое оружие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!