Примеры употребления "Divides" в английском с переводом "распределять"

<>
The US Census Bureau estimates the money income that households receive from all sources and identifies the income level that divides the top and bottom halves of the distribution. Бюро Переписи Населения оценивает сумму дохода, которую домохозяйства получают из всех источников и определяет уровень дохода, который разделяет верхнюю и нижнюю половины распределения.
It would be more accurate to say that Macron cut through traditional party divides and stood as a candidate for those who believe that, with proper management and new technologies, European integration and the forces of globalization can deliver widely shared benefits. Было бы намного точнее говорить о том, что Макрон пересёк традиционные партийные границы; он выступил в качестве кандидата всех, кто верит, что благодаря правильному менеджменту и новым технологиям европейская интеграция и силы глобализации способны приносить широко распределяемые выгоды.
how capital and risks are divided between countries is less important. а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно.
Item groups are used to manage inventory by dividing inventory items into groups. Номенклатурные группы используются для управления запасами, распределенными по группам.
The additional funds will be divided among the health, education and emerging issues programmes. Дополнительные средства будут распределены по программам в области здравоохранения, образования и новых вопросов.
It used to be that there were two primary dimensions along which you could divide things. Раньше было два главных направления, на основе которых происходило распределение:
Only fixed charges can be divided, whereas variable charges will still be copied to the lines. Только постоянные расходы могут быть распределены, в то время как переменные расходы по-прежнему будут скопированы в строки.
The proceeds can be divided equally between workers, local authorities, a general tax cut and the central government. Вырученные средства могут быть в равной пропорции распределены между рабочими, местными властями, центральным правительством и использованы для сокращения общих налогов.
Developing countries assert that the CHM principle gives humanity collective ownership, requiring profits to be divided among all nations. Развивающиеся страны утверждают, что принцип ВДЧ наделяет человечество коллективным правом собственности, предусматривающим распределение выгод среди всех стран.
• the costs of reforms that provide the most support for the most modest types of savings should be divided among all citizens; – затраты на реформы, обеспечивающие наибольшую поддержку для самых скромных сбережений, должны быть распределены между всеми гражданами;
In 2006 there were 240 agents in these teams, divided amongst all 22 sub-units (one in each metropolitan and regional command). В 2006 году в таких группах работало 240 агентов, распределенных между всеми 22 округами (по одному в каждом городском и региональном полицейском управлении).
After canceling your split test, your budget and reach will no longer be divided among ad sets and your ads will deliver normally. После отмены сплит-тестирования, отменяется также распределение бюджета и охвата по группам объявлений, и реклама показывается в обычном режиме.
Domestically, governments have largely abandoned their efforts to divide sovereign holdings into multiple “pockets” that reflected the funds’ diverse investment objectives and wider political considerations. Правительства этих стран стали, как правило, отказываться от попыток распределить суверенные накопления между разными «карманами» в соответствии с разными инвестиционными целями фондов, а также различными, более широкими политическими соображениями.
These institutions, which include 24 higher institutes of technology and 6 higher teacher-training institutes, are divided among 12 universities, not including the virtual university. Эти учреждения, среди которых насчитывается 24 технологических и 6 педагогических институтов, распределены между 12 университетами, к которым следует добавить и заочный университет.
For example, you can set up an allocation rule to divide corporate advertising costs based on each department's sales in proportion to total departmental sales. Например, можно настроить правило распределения, чтобы разделять затраты корпорации на рекламу на основе продаж каждого отдела, пропорционально общему объему продаж отдела.
A project task requires 60 hours of work, and you divide those hours evenly among six workers, so that each worker is assigned 10 hours of work. Для выполнения задачи проекта требуется 60 рабочих часов. Эти часы распределены поровну между шестью работниками, то есть каждому работнику назначено 10 рабочих часов.
Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country; how capital and risks are divided between countries is less important. Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно.
The President also expressed the Council's support for dividing the financing of the Special Tribunal between voluntary contributions from States (51 %) and the Government of Lebanon (49 %). Председатель также одобрил от имени Совета схему распределения расходов специального трибунала, 51 процент которых будет покрываться за счет добровольных взносов государств, а 49 процентов — правительством Ливана.
It involved the termination of the great global ideological divide that shaped the course of this century: how to organize society, and how to distribute political power within society. Оно включает в себя ликвидацию великого глобального идеологического раздела, формировавшего линию поведения в этом столетии: как организовать общество, и как распределить политическую власть внутри общества.
The major problem with the new credit line is that it runs the risk of unduly dividing developing countries into two categories, with significant additional risks for the latter. Основная проблема новой кредитной линии заключается в риске неравномерного распределения стран на две категории, с более высоким уровнем дополнительного риска для стран последней категории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!