Примеры употребления "Divide" в английском с переводом "подразделять"

<>
We find it useful to divide the capitalist economies into four broad categories. Мы считаем целесообразным подразделять капиталистические экономические системы на четыре широкие категории.
Therefore, it is better to divide the smuggled goods into several categories depending on the level of margin. Таким образом, лучше подразделить контрабандные товары на ряд категорий в зависимости от размера наценки.
The LRTAP Convention uses the United Nations scale of assessment for two of its trust funds, while the EIA Convention and the Aarhus Convention divide their activities and budgets into shares and invite Parties to pay one or more of these on a voluntary basis. В рамках Конвенции о ТЗВБР используется шкала взносов Организации Объединенных Наций в отношении двух из ее целевых фондов, в то время как в рамках Конвенции об ОВОС и Орхусской конвенции осуществляется подразделение их деятельности и бюджетов на доли и Сторонам предлагается оплачивать одну или более из них на добровольной основе.
Furthermore, it seems to be plausible, as suggested, to divide the issues to be discussed into three areas: (i) where solutions could be found within the WTO; (ii) where WTO solutions may be available, but need to be combined with assistance from other agencies, and (iii) where solutions lie outside the WTO. Кроме того, как было предложено выше, представляется целесообразным подразделить подлежащие обсуждению вопросы на три области: (i) область, где решения можно было бы найти в рамках ВТО; (ii) область, где, возможно, существуют пути решения этих проблем в рамках ВТО, но для этого необходимо осуществлять взаимодействие с другими учреждениями; и (iii) область, где эти решения находятся за пределами сферы деятельности ВТО.
In my book Presidential Leadership and the Creation of the American Era, I divide presidents into two categories: those who are transformational in their objectives, pursuing large visions related to major changes; and transactional leaders, who focus more on “operational” issues – ensuring that the metaphorical trains run on time (and stay on the tracks). В своей книге, Presidential Leadership and the Creation of the American Era («Президентское руководство и зарождение американской эры»), я подразделяю президентов на две категории: преобразователей, следующих долгосрочному предвидению, связанному с крупными переменами, и тактических лидеров, больше сосредоточивавшихся на «оперативных» вопросах, добиваясь того, чтобы, выражаясь фигурально, поезда шли по расписанию (и не сходили с рельсов).
Incoterms are divided into four categories. Термины " Инкотермс " подразделены на четыре категории.
CSR can be divided into two categories: КСО можно подразделить на две категории:
Lack of continuity in funding between the onset of an emergency and reconstruction (often divided into “humanitarian phases” and “development phases”); разрыв в финансировании между началом чрезвычайной ситуации и этапом восстановления (который часто подразделяют на " гуманитарные этапы " и " этапы развития ");
Summary table III provides a regional distribution of resources for programmes and programme support further divided by country and regional offices within each region. В сводной таблице III приводятся сведения о региональном распределении ресурсов по программам и вспомогательному обслуживанию программ, которые подразделяются по страновым и региональным подразделениям в каждом регионе.
However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine. Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина.
The measures and proposals of the Task Force are divided among the four main factors influencing safety in road tunnels: road users, operation, infrastructure and vehicles. Предлагаемые рабочей группой меры подразделены на категории с учетом следующих четырех основных факторов, влияющих на безопасность в автодорожных туннелях: участники дорожного движения, эксплуатация, инфраструктура и транспортные средства.
In 2001, the unit will be restructured and divided into two sub-units, a Forensics Team and an Intelligence and Tracking Team which will include financial tracking. В 2001 году структура подразделения будет изменена, и оно будет разбито на две группы, а именно Группу судебно-медицинской экспертизы и Оперативно-розыскную группу, которая будет выполнять также функции поиска финансовых активов.
The Court Management Section is divided into four operational units: the Judicial Proceedings Unit, the Appeals Support Unit, the Judicial Records and Archives Unit and the Court Reporters Unit. Секция по организации судопроизводства разделена на четыре следующих оперативных подразделения: Группа судопроизводства, Группа поддержки Апелляционной камеры, Группа судебных отчетов и архивов и Группа судебных секретарей.
In practice, these Annexes A and B were replaced by a complete restructuring of Annexes A and B set out in nine main parts, each divided into chapters, sections, sub-sections, etc. Практически эти приложения А и В были заменены полностью перестроенными приложениями А и В, которые были разбиты на девять основных частей, подразделенных в свою очередь на главы, разделы, подразделы и т.д.
The Finance Section (formerly Finance and Budget Section) is responsible for providing financial services to the Tribunal and is divided into four units; Accounts Unit, Payments Unit, Payroll Unit and Cashiers Unit. Финансовая секция (ранее Бюджетно-финансовая секция) отвечает за финансовое обслуживание Трибунала и включает в себя четыре подразделения: Группу счетов, Группу выплат, Группу начисления заработной платы и Кассу.
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories- explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction- pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие- и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений.
The AI-IP system can be divided into three different elements: the client that is installed aboard a vessel, the server that provides different services to the clients and the communication protocol between the client and the server. Система АИ-МП может быть подразделена на три различных элемента: клиент, устанавливаемый на борту судна, сервер, обеспечивающий клиента различными видами услуг, и протокол связи между клиентом и сервером.
The trend towards dividing forests into either production units or conservation areas often hinders access to the forest for both small-scale income-generation and educational and recreational purposes, thereby further weakening the living conditions of rural youth. Существующая тенденция разделения лесоводства на производственные подразделения или заповедники нередко затрудняет доступ к лесам как в плане получения небольших доходов, так и в целях образования или досуга, что еще более ухудшает условия жизни сельской молодежи.
Its advantages are that it is entirely inclusive and that, by not dividing issues into categories but leaving them in a single monolith, it presents those issues without balance or bias, perhaps in the most neutral form and manner. Ее преимущества заключаются в том, что она является абсолютно всеохватывающей и что, не подразделяя вопросы на категории, а оставляя их в виде единого монолита, она представляет эти вопросы без какого-либо баланса или предубеждения, пожалуй, в самой естественной форме и самым естественным образом.
The conclusion of redeployment, which also requires transparency and progress in the integration of other armed groups and the development of Joint Integrated Units, will embody the parties'rejection of a military solution to the conflict that has divided them. Завершение процесса передислокации, который также требует обеспечения транспарентности и достижения прогресса в области интеграции прочих вооруженных групп и формирования совместных сводных подразделений, будет означать отказ сторон от военного решения конфликта, разъединявшего их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!