Примеры употребления "Distinction Nugget Point" в английском

<>
The distinction between a “hard” or “soft” Brexit misses the point. Различие между «жестким» и «мягким» Брекситом исчезает.
The distinction between discriminatory and non-discriminatory non-tariff barriers is difficult since there is no clearly defined point at which measures become discriminatory. Трудно провести различия между дискриминационными и недискриминационными нетарифными барьерами, поскольку нет четко определенной границы, на которой меры становятся дискриминационными.
The distinction between the three approaches is particularly important for purchases financed by some form of credit, notably houses, which are acquired at a certain point of time, used over a considerable number of years, and paid for, at least partly, some time after they were acquired, possibly in a series of instalments. Различия между этими тремя подходами имеют особенно важное значение при осуществлении закупок, финансируемых с помощью тех или иных форм кредита, прежде всего жилья, которое приобретается в определенный момент времени, используется на протяжении большого числа лет и оплачивается, по крайней мере частично, через некоторое время после приобретения, возможно в рассрочку.
Conversely, in supporting the retention of the current formulation of the paragraph, the point was made that a distinction should be drawn between the legal principle and what was possible on the ground. В то же время в поддержку сохранения пункта в его нынешней формулировке было сделано замечание о том, что необходимо проводить различие между правовым принципом и реальными возможностями на местах.
But at this point, he suggested, the distinction is largely hypothetical, as almost no companies have conducted fully fledged HRIAs and only one has made public even a summary of such an assessment. Но, как он сказал, на данном этапе это различие в основном является гипотетическим, поскольку практически ни одна компания не проводила полноценной ОВПЧ и лишь одна обнародовала всего лишь резюме такой оценки.
This is the point at which many begin to use language that defines Europe by distinction, indeed by contrast, to the US-Europe as the anti-America. Для того, чтобы описать особенность Европы многие противопоставляют ее Америке - Европа как анти-Америка.
From the point of view of suckler cows, reference was made to Common Market Organisation on beef, and the distinction between calves resp. heifers for slaughter and other use was made with the help of a small statistical sample survey. Данные по коровам с телятами были получены от Организации общего рынка по говядине, а различия между поголовьем телят и телок для забоя и других видов использования были рассчитаны с помощью небольшого статистического выборочного обследования.
With regard to the two concepts of cooperation, i.e. relating “to both substance and process”, I should like to point out that the literature on disarmament in respect of weapons of mass destruction does not refer to any such distinction. В отношении двух концепций сотрудничества, а именно сотрудничества, касающегося «как вопросов существа, так и самого процесса», я хотел бы указать, что в литературе по разоружению, посвященной оружию массового уничтожения, о подобном различии не упоминается.
The essential point is that some violations such as aggression and genocide are such an affront to the international community as a whole that they need to be distinguished from other violations, in the same way we know them from the laws of war, with the distinction drawn between “breaches” and “grave breaches” of those rules. Дело в том, что некоторые нарушения, такие, как агрессия и геноцид, наносят такой ущерб международному сообществу в целом, что их необходимо отличать от других нарушений, по аналогии с тем, как это сделано в законах войны, где в отдельных нормах проводится разграничение между «нарушениями» и «грубыми нарушениями».
Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands. Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток.
To that end, we offer you a nugget of opportunity to raise your trading experience to a whole new level with XGLOBAL Markets iPhone trading solutions. Итак, мы предлагаем вам выйти на новый уровень благодаря возможности торговать с помощью iPhone на XGLOBAL Markets.
From this point of view, you are right. С этой точки зрения вы правы.
However from my algorithms perspective there was no reason to make a distinction. Однако с точки зрения моего алгоритма не было никакой причины их различать.
I ran the metal nugget Sid found through the GC / MS. Я прогнал те крупинки, которые нашел Сид, через масс-спектрометр.
He seems to have missed the point. Кажется, он не уловил сути.
The distinction between bonds and other financial instruments is the wide selection of the portfolio diversification factors, such as: Отличие облигаций от других финансовых инструментов заключается в широком выборе факторов диверсификации портфеля, как например:
Beyond what they reveal about the potential for life in our galaxy and beyond, the findings offer a new nugget of insight into one of the biggest puzzles in cosmology: why the cosmological constant is what it is, says cosmologist Alan Heavens, director of the Imperial Centre for Inference and Cosmology at Imperial College London. Выводы ученых не только указывают на возможность существования жизни в нашей галактике и за ее пределами, но и позволяют по-новому взглянуть на одну из величайших загадок космологии: почему космологическая константа такая, какая есть. Об этом говорит космолог Алан Хевенс (Alan Heavens), возглавляющий Центр умозаключений и космологии (Imperial Centre for Inference and Cosmology) при Имперском колледже Лондона.
This lake is deepest at this point. В этом месте озеро глубже всего.
One possible distinction is that a value stock, in finance theory, can be identified by financial metrics such as the book value or P/E ratio. Одно возможное различие – «стоящая» акция в теории финансов может быть определена финансовыми показателями, такими как балансовая стоимость или коэффициентом цена/прибыль (P/E ratio).
Because, you know, resilience - if you think of it in terms of the Gold Rush, then you'd be pretty depressed right now because the last nugget of gold would be gone. Гибкость, если мыслить категориями Золотой лихорадки, то вы, скорее всего, вы огорчитесь прямо сейчас, потому что последний золотой самородок исчезнет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!