Примеры употребления "Demonstrates" в английском с переводом "доказывать"

<>
The government's stimulus package demonstrates that it is aware of the risks in the global economy and is prepared to act decisively. Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Empirical research amply demonstrates that development assistance is largely ineffective because it is given indiscriminately to governments who use it to enrich a tiny elite. Эмпирические исследования вполне доказывают, что помощь в развитии во многом неэффективна потому, что она предоставляется неразборчиво правительствам, которые используют ее для обогащения своих малочисленных элит.
The shift of the obesity burden from the rich to the poor in many Western countries demonstrates that knowledge and the ability to act upon it are important. Перемещение бремени ожирения с богатых на бедных во многих западных странах доказывает то, что знания и способность действовать в соответствии с ними - очень важны.
This demonstrates the importance of maintaining the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and the need to take this one step further by mainstreaming and integrating the Global Programme of Action into national developing planning and budget mechanisms. Это доказывает важность сохранения гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий и необходимость сделать в этом отношении еще один шаг вперед, обеспечив интеграцию и систематический учет Глобальной программы действий в рамках национальных механизмов планирования развития и национальных бюджетных механизмов.
A number of preliminary suggestions were made as to drafting: the replacement of “on grounds that may include” with “on a determination by the court”; the addition of the words “and the insolvency representative demonstrates that it” before “is not necessary” in recommendation (41) (a) and the deletion of “as a going concern” in (41) (a) (ii). В отношении формулировки были внесены ряд предварительных предложений: заменить слова " на основаниях, в число которых могут входить следующие " словами " на основании решения суда "; добавить слова " и управляющий в деле о несостоятельности доказал, что они " перед словами " не являются необходимыми " в тексте рекомендации 41 (a); и исключить слова " в качестве функционирующей хозяйственной единицы " из текста рекомендации 41 (а) (ii).
However, one (French) author has shown convincingly that “the question cannot be settled” by reference to international jurisprudence, particularly since neither the object — defined as the actual content of the treaty — still less the purpose — the outcome sought — remain immutable over time, as the theory of emergent purpose advanced by Sir Gerald Fitzmaurice clearly demonstrates: “The notion of object or [and? Однако один (французский) ученый убедительно доказал, что «вопрос не может быть урегулирован» посредством ссылки на международную судебную практику, особенно поскольку ни объект — определенный как содержание самого договора — и еще в меньшей степени цель — искомый результат — не остаются неизменными с течением времени, о чем свидетельствует теория эволюционирующей цели, выдвинутая сэром Джеральдом Фицморисом: «Понятие объекта или [и?
At a joint meeting held in May 2001, the “D” Panels developed an “authority to act” test pursuant to which a claimant is deemed to have authority to file the claim on behalf of the company where the claimant demonstrates that he or she had authority to manage the business on a day-to-day basis or had ownership of the company's assets. На совместном совещании, состоявшемся в мае 2001 года, группы уполномоченных по претензиям категории " D " разработали критерий наличия " полномочий на соответствующие действия ", в соответствии с которым считается, что заявитель имеет полномочия заявлять претензию от имени компании в тех случаях, когда заявитель может доказать, что он имеет полномочия управлять предприятием на повседневной основе или владеет активами компании.
The arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond when, in addition to meeting the requirements of paragraph (3), the requesting party demonstrates that it is necessary to proceed in that manner in order to ensure that the measure is effective. Третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если в дополнение к выполнению требований пункта 3 запрашивающая сторона доказывает, что необходимо действовать таким образом, с тем чтобы обеспечить эффективность такой меры.
“(4) (a) The arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond when, in addition to meeting the requirements of paragraph (3), the requesting party demonstrates that it is necessary to proceed in that manner in order to ensure that the measure is effective. Третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если в дополнение к выполнению требований пункта 3 запрашивающая сторона доказывает, что необходимо действовать таким образом, с тем чтобы обеспечить эффективность такой меры.
Without prejudice to article 46 the holder of a negotiable electronic transport record is entitled to claim delivery of the goods from the carrier after they have arrived at the place of destination, in which event the carrier must deliver the goods at the time and location referred to in article 11 (4) to such holder if it demonstrates in accordance with the procedures referred to in article 6 that it is the holder of the electronic transport record. без ущерба для положений статьи 46 держатель оборотной транспортной электронной записи вправе требовать от перевозчика сдачи груза после его прибытия в место назначения, и в этом случае перевозчик должен сдать груз в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 11 (4), такому держателю, если он доказывает в соответствии с процедурами, указанными в статье 6, что он является держателем транспортной электронной записи.
This is easy to demonstrate. Это легко доказать.
Yet Uncle Sam has demonstrated that he possesses the reverse Midas Touch. Между тем, Дядюшка Сэм доказал, что он обладает даром, противоположным дару Мидаса.
in cognitive illusion it's much, much harder to demonstrate to people the mistakes. А при иллюзии мыслительной становится намного труднее доказать людям, что они ошибаются.
UNDP will also link delegation of procurement authority to mandatory procurement planning, demonstrated capacity and performance. ПРООН будет также увязывать делегирование полномочий в области закупок с обязательным планированием закупок, доказанными возможностями и реальными достижениями.
Face 2 Face demonstrated that what we thought impossible was possible - and, you know what, even easy. Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко.
You're a long way off from demonstrating that he had knowledge he was committing a crime. Вы не можете доказать, что он сознательно совершил преступление.
Passive samplers have been demonstrated to be a cost-effective approach for resolving regional data gaps for air. Пассивные пробоотборники доказали свою затратоэффективность как метод устранения пробелов в региональных данных по воздуху.
In the State party's view, the author has not demonstrated that the judges in question harboured such preconceptions. По мнению государства-участника, автор не доказал, что судьи, о которых идет речь, относились к рассматривавшейся ими проблеме предвзято.
These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ.
Meanwhile, forest people have demonstrated that they are often the best guardians of the trees on which their livelihoods depend. Между тем, лесные племена доказали, что они зачастую являются наилучшими защитниками деревьев, от которых зависит их жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!