Примеры употребления "Converted" в английском с переводом "обращать"

<>
Note: Daily earnings are converted using the prevailing market exchange rate for the day. Обратите внимание! Ежедневные доходы пересчитываются по действующему обменному курсу.
He paused, then said with a little half-smile: “To the committed, not the converted.” Он выдержал паузу, затем сказал немного улыбаясь: «Заинтересованным, а не обращенным».
Once the infidels within the state have been converted or killed, the jihad against the infidel will have to continue. После того, как неверные на его территории будут обращены или убиты, ему придется продолжать джихад.
What would have happened if Argentina's provincial governors had also miraculously been converted to the IMF's niggardly "logic," as demanded? Что произошло бы, если бы губернаторы провинций Аргентины также оказались чудесным образом обращенными в "логику скаредности" МВФ, как от них того добивались?
I concluded my pitch by saying, with perhaps a little more cheek than was appropriate, “But of course I’m preaching to the converted.” Я закончил свою речь, сказав, возможно, с несколько большей дерзостью, чем было уместно: «Но, конечно, я проповедую уже обращенным».
The process of “securitization”, by which streams of future cash inflows (such as mortgage payments) are converted into bonds and these bonds are, in turn, sold to other investors, became increasingly complex and opaque. Процесс «обращения в ценные бумаги», когда будущие потоки наличности (например, выплаты по ипотечным ссудам) обращаются в облигации, которые в свою очередь продаются другим инвесторам, становился все более сложным и непрозрачным.
Much like in Germany in the 1840’s, when the appeal to private enterprise converted the entire middle class to nationalism, the explicit definition of economic power as the central pillar of China’s greatness awakened ordinary Chinese to nationalism’s appeal. Как в Германии в 1840-е годы, когда обращение к частному предпринимательству склонило весь средний класс к национализму, четкое определение экономической власти как основной опоры величия Китая пробудило в простом китайском населении националистические взгляды.
Regarding the conversion of General Service staff to Local staff in UNDOF, he drew attention to the first table in section VIII of the report noting that since only six of the international staff were in the General Service category, there was a limit to the number of posts that could be converted. Касаясь вопроса о переводе персонала из категории общего обслуживания в категорию местного разряда в СООННР, он обращает внимание членов комитета на первую таблицу в разделе VIII доклада, отмечая, что, поскольку в категории общего обслуживания имеется всего шесть международных сотрудников, существует предел для числа должностей, которые можно преобразовать.
In the present case, the Committee observes that the complainant's allegations that he would risk being tortured if returned to Iraq rely on the fact that he applied for asylum in Israel in 1997, that he has been accused of having converted to or collaborated with Judaism, and on the general situation in Iraq. В данном случае Комитет отмечает, что утверждения заявителя о том, что в случае возвращения в Ирак ему угрожает применение пыток, основывается на том, что он обращался с просьбой о предоставлении убежища в Израиле в 1997 году, что ему было предъявлено обвинение в обращении в иудаизм или в сотрудничестве с последователями иудаизма, а также на общей ситуации в Ираке.
So, this woman, who converted from the Church of England to Catholicism when she married my father - and there's no one more rabid than a Catholic convert - decided to teach in the rural areas in Nigeria, particularly among Igbo women, the Billings ovulation method, which was the only approved birth control by the Catholic Church. И вот, эта женщина, которая из англиканской церкви обратилась в католичество, когда вышла замуж за моего отца, а нет никого неистовее обращенных католиков, решила преподавать в сельских районах Нигерии, в основном, среди женщин народности Игбо, метод овуляции Биллинга, единственный метод контрацепции, одобренный католической церковью.
and convert it to humanitarian good. и обратить это на нужды общества.
~ I'm not trying to convert him. Я и не стану обращать его в веру.
Note that PHP will convert . in the parameter names to _. Обратите внимание, что PHP преобразует символ . в именах параметров в _.
Converting stone-cold killers, all the while sowing seeds of discontent. Обращать в веру хладнокровных убийц, и в тоже время сеять недовольство.
One candy cane from Santa Claus isn't gonna make Sam convert. Один леденец от Санта Клауса не обратит Сэм в другую веру.
Moreover, democracy alone will not convert the current crop of extremist jihadis to peaceful change. Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Acquiring government power through possession of capital-and converting it into unjust economic rents-must be curtailed. Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено.
But even as converts to religions that claim to renounce caste discrimination, stigmatization of the Dalits continues. Но даже при обращении в религии, которые по их утверждению не признают кастовой дискриминации, клеймение далитов продолжается.
Contrary to the myths, the Inquisition was far more concerned with heretics and relapsed Jewish converts than any “witches”. Вопреки мифам, инквизиторы были намного больше обеспокоены еретиками и вновь обратившимися в иудаизм обращенными христианами-евреями, чем какими-то «ведьмами».
Islam and Christianity found ready converts among outcasts and the oppressed because they offered equality in the eyes of God. Ислам и христианство находили готовых к обращению среди отверженных и угнетённых, потому что они предлагали им равенство в глазах Бога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!