Примеры употребления "Continuous" в английском с переводом "непрекращающийся"

<>
Diseases of unknown aetiology: severe and acute diarrhoea (identifying both bloody and colourless), dehydration, vomiting, continuous fever and bradycardia. болезни с неизвестными причинами: сильная и острая диарея (с кровянистыми и бесцветными выделениями), обезвоживание, рвота, непрекращающееся лихорадочное состояние и брадикардия.
Capacity-building is a continuous process for which the availability and accessibility of funds for implementing and monitoring its activities are key. Укрепление потенциала представляет собой непрекращающийся процесс, в контексте которого наличие и доступность средств для осуществления и мониторинга проводимой в его рамках деятельности играют ключевую роль.
In spite of the authoritarian nature of the regime and continuous flagrant violations of human rights, the country has never been a direct threat to international peace and security. Несмотря на авторитарный характер режима и непрекращающиеся грубые нарушения прав человека, страна никогда не представляла прямой угрозы для международного мира и безопасности.
In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition. В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов.
With the ongoing process of impoverishment in rural areas owing to land scarcity, a loss of its productive and monetary value and the continuous demand for cheap labour in newly emerging industries, there has been an increase in labour mobility and migration. В условиях продолжающегося процесса обнищания в сельских районах из-за нехватки земли и потери ее производительной и денежной ценности, а также непрекращающегося спроса на дешевую рабочую силу во вновь создаваемых промышленных предприятиях возрастают мобильность рабочей силы и потоки миграции.
He thanked donor countries for their continuous support to the Palestinian people and urged them to intensify this assistance, including offering the development aid necessary to save the Palestinian economy from complete collapse and lead it to the path of sustained development. Он поблагодарил страны-доноры за непрекращающуюся поддержку палестинского народа и призвал активизировать эту помощь, в том числе помощь на цели развития, которая необходима для того, чтобы спасти палестинскую экономику от полного краха и поставить ее на путь устойчивого развития.
Since we last met in October 2003 to convene an open debate in the Security Council on the threat of terrorist acts, Israel has witnessed the murder of 66 Israelis and the injury of 224 in a continuous onslaught of terrorist attacks. С тех пор как мы встречались в последний раз в октябре 2003 года, для того чтобы провести открытые дискуссии Совета Безопасности об угрозе террористических актов, в Израиле было убито 66 и ранено 224 израильтянина в результате непрекращающихся террористических нападений.
The continuous violations of human rights throughout the Sudan, within and outside the framework of the conflicts, in particular the occurrence of arbitrary arrests and detentions, forced or involuntary disappearances and torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment; непрекращающимися нарушениями прав человека на всей территории Судана в ходе и вне конфликтов, в частности произвольными арестами и задержаниями, насильственными или недобровольными исчезновениями и пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания;
He thanked donor countries for their continuous support to the Palestinian people and urged them to intensify that assistance, including offering the development aid necessary to save the Palestinian economy from complete collapse and to lead it towards the path of sustained development. Он поблагодарил страны-доноры за непрекращающуюся поддержку палестинского народа и призвал активизировать эту помощь, в том числе помощь на цели развития, которая необходима для того, чтобы спасти палестинскую экономику от полного краха и поставить ее на путь устойчивого развития.
“(b) The continuous violations of human rights throughout the Sudan, within and outside the framework of the conflicts, in particular the occurrence of arbitrary arrests and detentions, forced or involuntary disappearances and torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment; непрекращающимися нарушениями прав человека на всей территории Судана в ходе и вне конфликтов, в частности произвольными арестами и задержаниями, насильственными или недобровольными исчезновениями и пытками и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения и наказания;
The situation of our youthful population is further affected by lack of access to basic necessities of life such as safe drinking water and sanitation, as well as basic primary education in the rural areas, especially those affected by the war and continuous, recurrent dissident attacks. Положение нашей молодежи усугубляется отсутствием доступа к предметам первой необходимости, таким, как питьевая вода и средства санитарии, а также первичному начальному образованию в сельских районах, особенно в тех, которые были затронуты войной и непрекращающимися нападениями раскольнических группировок.
Also demanded the UN Security Council to act toward preventing the repeated Israeli violations of Lebanon's sovereignty in land, air and sea, and to force Israel to pay damages for all the losses sustained by the Lebanese territories as a result of its continuous aggressions against Lebanon. Они также просили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций предпринять действия для предотвращения случаев повторного нарушения Израилем суверенитета Ливана на земле, в воздухе и на море и заставить Израиль выплатить компенсацию за все потери, понесенные ливанскими территориями в результате непрекращающейся агрессии против Ливана.
The continuous military attacks and other ongoing grave violations of international law, including humanitarian and human rights law, being committed by the occupying Power against the Palestinian people are destabilizing the fragile situation on the ground and deepening the dire humanitarian crisis from which the population is already suffering. Непрекращающиеся военные нападения и другие грубые нарушения международного права, включая международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека, совершаемые оккупирующей державой в отношении палестинского народа, дестабилизируют и без того неустойчивое положение на местах и усугубляют тяжелый гуманитарный кризис, от которого уже и так страдает население.
Indeed, to subject people who are born into royal families, or people who marry into them, to lives in a fishbowl, where they are on constant display, like actors and actresses in a continuous soap opera, where human relations are distorted and stunted by absurd rules of protocol, is a terrible form of cruelty. Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости.
UNDCP will achieve its aims by strengthening the capacity of Governments and civil society institutions to overcome regional drug control problems by building upon the best prevention practices, implementing technical assistance projects in a number of fields, and effectively monitoring drug control trends in a continuous effort to improve the response to those trends. ЮНДКП намерена добиваться своих целей путем укрепления потенциала правительств и институтов гражданского общества в решении региональных проблем контроля над наркотиками посредством использования оптимальной практики профилактики, осуществления проектов технической помощи в ряде областей и эффективного мониторинга тенденций в области контроля над наркотиками в рамках непрекращающихся усилий, направленных на повышение эффективности реагирования на эти тенденции.
The impact of our efforts on the lives of the children we hope to protect needs to be examined more systematically, as part of a continuous assessment of how our performance could be improved, including additional steps to foster greater coordination and coherence of effort throughout the international community on this challenging cross-cutting issue. Необходима более систематическая оценка воздействия наших усилий на спасение жизни детей, которых мы надеемся защитить, в рамках непрекращающейся оценки того, каким образом можно улучшить нашу деятельность, включая принятие дополнительных мер, с тем чтобы усилить координацию и согласованность действий в рамках всего международного сообщества по такой сложной сквозной проблеме.
Even during its most productive period, after the end of the cold war, when the Conference was involved in the intensive negotiations of the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty, it still found the time to deal with other items as well and to maintain a continuous discussion of its agenda, its organization and its functioning. И даже в ее самый продуктивный период- после окончания " холодной войны ",- когда Конференция была вовлечена в интенсивные переговоры по Конвенции о химическом оружии и по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конференция находила время для того, чтобы заниматься в то же время и другими пунктами и поддерживать непрекращающуюся дискуссию по ее повестке дня, по ее организации и по ее функционированию.
Welcoming resolutions adopted by the League of Arab States, the Eighth Summit of Non-Aligned States as well as the continuous efforts of the Arab and Islamic Group at the United Nations, which roundly condemned the missile attack launched by the USA against Al-Shifa Pharmaceutical Plant in Khartoum on 20 August 1998, and supported Sudan's request to set up an international committee of enquiry; приветствуя резолюции, принятые Лигой арабских государств и восьмой Встречей неприсоединившихся государств на высшем уровне, а также непрекращающиеся усилия Арабской и Исламской групп в Организации Объединенных Наций, которые решительно осудили ракетное нападение, совершенное Соединенными Штатами против фармацевтического завода «Аш-Шифа» в Хартуме 20 августа 1998 года, и поддержали просьбу Судана создать международный комитет по проведению расследования,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!