Примеры употребления "Conserve" в английском с переводом "сохранять"

<>
You'll notice I'm giving less updates to conserve battery power. Можно заметить, что я делаю меньше заметок для сохранения заряда.
every calorie you consume, you conserve, because I come from a very cold climate. каждую потребленную калорию сохранить, потому что я родом из мест с очень холодным климатом.
and networks of protected natural areas that conserve biodiversity and the habitats of threatened species. а также сети защищенных зон, которые сохранят биологическое разнообразие и ареалы видов, находящихся на грани исчезновения.
That may be acceptable to breeders, but it defies reason for those trying to conserve wild rhinos. Это может быть вполне приемлемо для фермеров, но неприемлемо для тех, кто пытается сохранить популяцию диких носорогов.
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat. Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
Conserve in situ, and through gene banks, the rich biodiversity that strengthens the resilience of agriculture and enhances food security; обеспечить сохранение на местах и в банках генетических данных богатого биологического разнообразия, способствующего повышению устойчивости сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности;
1. A conservative investment is one most likely to conserve (i.e., maintain) purchasing power at a minimum of risk. 1. Консервативные инвестиции — это такие инвестиции, которые вероятнее всего сохранят (то есть удержат на том же уровне) покупательную способность с минимумом риска.
Governments will need to take action to conserve existing ecosystems – and restore and expand degraded ecosystems – in people-friendly ways. Правительствам необходимо принимать меры по сохранению существующих экосистем, а также восстановлению и расширению деградировавших экосистем, причём обязательно с учётом интересов населения.
You've got a disincentive to conserve, because if you don't use your water right, you risk losing your water right. Есть препятствия для сохранения воды, потому что если вы не используете своё право, вы рискуете потерять собственные права на воду.
All this has caused Bush to seek to accommodate - verbally, at least - the will of an overwhelming majority of Americans to conserve energy. Все это заставило Буша стремиться принять - по крайней мере, на словах - желание подавляющего большинства американцев о сохранении энергии.
I'm going to power down flight controls to conserve energy and then go defend the cage door in case this ghost comes knocking. Я собираюсь выключить систему контроля полетом, чтобы сохранить энергию а затем защищать дверцу клетки в случае, если этот призрак захочет постучаться.
The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner. Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
On the contrary, it is precisely the middle class, bought off by promises of ever-greater material gains, that hopes to conserve the current political order. Наоборот, именно средний класс, взращенный на обещаниях больших, чем когда-либо материальных благ, надеется сохранить существующий политический строй.
Sustainable crop and livestock systems provide ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. Устойчивые системы земледелия и животноводства обеспечивают предоставление экосистемных услуг по восстановлению продуктивности, охране почв, водных ресурсов и биоразнообразия, секвестрации углерода, регулированию климата, сохранению природных ландшафтов и созданию культурных ценностей.
The coming set of Sustainable Development Goals (SDGs) will seek to protect ecosystems, conserve resources, and, as with the MDGs, lift millions of people out of poverty. Грядущий набор Целей устойчивого развития (ЦУР) будет стремиться к защите экосистем, сохранению природных ресурсов и, как и ЦРТ, к выводу миллионов людей из нищеты.
Gene banks should be established to conserve, propagate and spread the use of indigenous plant species adapted to drought, heat stress, salinity and other adverse environmental conditions. Следует создавать банки генетических материалов в целях сохранения, разведения и более широкого использования местных видов растений, адаптированных к условиям засухи, жары, засоленности почвы и к другим неблагоприятным экологическим условиям.
For that, we will need a new way of thinking that spurs active engagement to reclaim and conserve the spaces where alternative approaches can grow and flourish. Для этого нам понадобится новое мышление, стимулирующее активное участие в возврате и сохранении тех пространств, где могут процветать альтернативные подходы.
For a very low cash outlay - and perhaps none at all on balance - we could conserve nature and thus protect the basis of our own lives and livelihoods. За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable and are the safest. Они охватывают системные элементы, которые наилучшим образом защищают здоровье населения, позволяют сохранять ресурсы, являются энергоэффективными, минимально землеёмкими, социально приемлемыми и максимально безопасными и характеризуются наименьшими внешними эффектами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!