Примеры употребления "Complementing" в английском с переводом "дополнение"

<>
Complementing the role of speculation, activist states have played several roles in encouraging innovation. В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Delegations recognized the significant role played by regional intergovernmental and technical organizations as well as Regional Commissions in complementing national governments. Делегации признали значительную роль региональных межправительственных и технических организаций, а также региональных комиссий в дополнение усилий национальных правительств.
These regional efforts are aimed at complementing and reinforcing the global effort in which the United Nations plays a fundamental role. Эти региональные усилия направлены на дополнение и укрепление глобальных усилий, в рамках которых Организация Объединенных Наций играет основополагающую роль.
The Group's immediate aim is to develop practical guidelines and tools to facilitate integration of mine action and development in complementing existing dedicated mechanisms. Ближайшая цель Группы состоит в разработке практических установок и инструментов с целью облегчить интеграцию противоминной деятельности и развития в порядке дополнения существующих специализированных механизмов.
There has been a lot of competition in the past, and we need to develop a new model of partnership, truly collaborative, where we are looking for complementing, not substituting. В прошлом было много конкуренции. Нам необходимо развить новую партнерскую модель, основанную на сотрудничестве, которая будет способствовать дополнению, а не замене.
Without capital-account management, Turkey’s central bank expected to achieve financial and price stability by complementing the reduction in overnight rates with domestic macroprudential tools aimed at reducing excessive credit growth. Без управления счетом движения капитала центральный банк Турции прогнозировал достичь финансовой и ценовой стабильности через дополнение политики снижения ставок овернайт внутренними макропруденциальными инструментами, направленными на сокращение чрезмерного роста кредитования.
The project is focused on approaches to the economic valuation of potential health effects and its products are intended to be integrated into cost-benefit analyses of transport infrastructure projects, complementing existing tools. В центре внимания участников этого проекта находятся подходы к экономической оценке потенциальных воздействий на здоровье человека, и полученные при его осуществлении результаты должны в дополнение к существующему инструментарию, учитываться при анализе затрат и выгод проектов развития транспортной инфраструктуры.
Complementing the young people, gender and sexuality study described above, the regional office undertook a quantitative assessment of some 60 life skills and HIV/AIDS educational materials from 12 countries in the region. В дополнение к упомянутому выше исследованию, касающемуся молодежи, гендерных аспектов и половой принадлежности, региональное отделение подготовило количественную оценку порядка 60 учебных материалов по развитию жизненных навыков и по проблеме ВИЧ/СПИДа из 12 стран региона.
It was observed that the comprehensive convention should be regarded as a law enforcement instrument and, therefore, it would constitute an important tool in the fight against terrorism, strengthening and complementing the existing legal framework. Было отмечено, что всеобъемлющую конвенцию следует рассматривать как правоохранительный документ и в этой связи она будет являть собой важное орудие в борьбе с терроризмом, укреплении и дополнении существующей правовой базы.
Chile accordingly considers that the cost of remittance transfers should be reduced, that remittance flows should be facilitated and that development-oriented investments in recipient countries should be encouraged, supplementing and complementing official development assistance. В этой связи Чили считает необходимым принять соответствующие меры по снижению стоимости пересылки мигрантами денежных переводов, созданию благоприятных условий для перевода средств и стимулированию в странах назначения ориентированных на развитие инвестиций в целях подкрепления и дополнения официальной помощи в целях развития (ОПР).
Complementing the close working relationship between the Authority and financial institutions in combating money laundering and the illegal use and movement of funds for criminal purposes is a number of other practical controls over these institutions. В дополнение к тесным рабочим отношениям между Управлением и финансовыми учреждениями в области борьбы с отмыванием денег и незаконным использованием и движением средств в преступных целях применяется целый ряд других практических мер по контролю за этими учреждениями.
As indicated in paragraph 13 of the budget document, trust fund resources will be used to fund a UNPOS trust fund unit, comprising some five positions to manage the activities of the fund, complementing the UNPOS staffing establishment. Как указано в пункте 13 бюджетного документа, ресурсы целевого фонда будут использоваться для финансирования деятельности Группы ПОООНС по целевому фонду, состоящей из пяти сотрудников, которые будут управлять деятельность фонда в дополнение к существующим сотрудникам ПОООНС.
We underscore the need to substantially increase ODA until it achieves the annual level of 0.7 per cent of industrialized countries'gross national product (GNP), in order to contribute sufficiently to complementing the national development efforts of developing countries. Мы подчеркиваем необходимость значительного увеличения ОПР, пока не будет достигнут целевой показатель ежегодного выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) промышленно развитых стран, с тем чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для дополнения усилий развивающихся стран в области национального развития.
The m-PESA Foundation, in partnership with the African Medical Research Foundation, has also begun implementing online training of community health volunteers and complementing these trainings with bulk SMS/WhatsApp group messages to keep the group connected and share important updates. Фонд m-PESA, в партнерстве с Фондом Африканских Медицинских Исследований, также приступил к реализации онлайн обучения общинных санитаров-добровольцев и дополнению этих курсов массовыми рассылками СМС/групповыми сообщениями WhatsApp, чтобы держать группу на связи и делиться важными обновлениями.
The experts considered that pending the establishment of the necessary legal framework, the contractual rules and arrangements of the parties could play an important role in providing solutions to, or complementing the laws and regulations in addressing, some of the legal uncertainties. Эксперты высказали мнение о том, что до создания необходимых правовых рамок договорные нормы и механизмы сторон могли бы играть важную роль в нахождении решений некоторых проблем, связанных с правовой неопределенностью, или в дополнении существующего законодательства и нормативных положений для устранения таких проблем.
The general approach of UNDP to achieving effective coordination will involve providing relevant data for informed decision-making, organizing forums for consensus-building among development partners, and building up and complementing, where necessary, national capacity for effective information processing and decision management for development. Общий подход ПРООН, предусматривающий обеспечение эффективной координации, будет включать предоставление актуальных данных для обоснованного принятия решений, организации форумов в целях формирования консенсуса между партнерами по развитию и наращивания и дополнения, когда это необходимо, национального потенциала в области эффективной обработки информации и управления процессом принятия решений в области развития.
Acknowledging the dynamics of events which created a positive climate for the attainment of peace in the Middle-East region, we share the common view that the NAASP initiative to assist the Palestinian people would yield positive outcomes, particularly in complementing the ongoing peace process. Признавая динамический характер событий, приведших к созданию позитивной атмосферы для достижения мира в регионе Ближнего Востока, мы разделяем общее мнение, согласно которому инициатива НААСП по оказанию помощи палестинскому народу даст позитивные результаты, особенно с точки зрения дополнения текущего мирного процесса.
The peacekeeping mission would include an appropriate civilian component, which could incorporate all the functions normally carried out by a multidimensional peacekeeping operation, subject to the needs of the peace process and with a view to complementing the existing activities of the United Nations country team. В состав миссии по поддержанию мира входил бы соответствующий гражданский компонент, который мог бы выполнять все те функции, которые обычно осуществляются в рамках многоаспектной операции по поддержанию мира, с учетом потребностей мирного процесса и в целях дополнения осуществляемой Страновой группой Организации Объединенных Наций деятельности.
It aims at assisting humanitarian organizations in field operations by complementing existing information networks on internally displaced persons and contributing to the harmonization of information management practices on internal displacement among humanitarian agencies, by promoting common standards for data collection, common definition of indicators and standard methodology. Ее целью является предоставление гуманитарным организациям содействия при проведении ими операций на местах путем дополнения существующих информационных сетей по лицам, перемещенным внутри страны, и внесения вклада в согласование практики управления информацией о внутренних перемещениях между гуманитарными учреждениями путем поощрения общих стандартов сбора данных, общих определений показателей и стандартных методологий.
It contained the preliminary results of a global survey on progress in implementing the preconditions for equal participation (rules 1-4) and personnel training (rule 19), discussed progress related to human rights and persons with disabilities, and submitted proposals on further developing and complementing the Standard Rules. В докладе содержались предварительные результаты мирового обследования хода осуществления «предпосылок для равноправного участия» (правила 1-4) и подготовки персонала (правило 19), рассматривался прогресс в деле защиты прав человека инвалидов и излагались предложения относительно доработки и дополнения Стандартных правил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!