Примеры употребления "Complementing" в английском

<>
Complementing the role of speculation, activist states have played several roles in encouraging innovation. В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Delegations recognized the significant role played by regional intergovernmental and technical organizations as well as Regional Commissions in complementing national governments. Делегации признали значительную роль региональных межправительственных и технических организаций, а также региональных комиссий в дополнение усилий национальных правительств.
Until now, however, its lending has tended to follow donor fashions, rather than complementing them. Однако до сих пор его кредитная политика, как правило, следовала за увлечениями доноров, а не дополняла их.
These regional efforts are aimed at complementing and reinforcing the global effort in which the United Nations plays a fundamental role. Эти региональные усилия направлены на дополнение и укрепление глобальных усилий, в рамках которых Организация Объединенных Наций играет основополагающую роль.
Recent cooperation with the Government of the Sudan on the facilitation of UNAMID deployment has gone a long way in complementing our efforts. Осуществляемое в последнее время сотрудничество с правительством Судана в деле облегчения развертывания ЮНАМИД в значительной степени дополняет наши усилия.
The Group's immediate aim is to develop practical guidelines and tools to facilitate integration of mine action and development in complementing existing dedicated mechanisms. Ближайшая цель Группы состоит в разработке практических установок и инструментов с целью облегчить интеграцию противоминной деятельности и развития в порядке дополнения существующих специализированных механизмов.
The high-level dialogue on system-wide coherence in March 2008 had been an effective tool in complementing the sessions of the Board. Диалог высокого уровня по вопросу о согласованности в системе Организации Объеди-ненных Наций, организованный в марте 2008 года, успешно дополнил сессии Совета.
There has been a lot of competition in the past, and we need to develop a new model of partnership, truly collaborative, where we are looking for complementing, not substituting. В прошлом было много конкуренции. Нам необходимо развить новую партнерскую модель, основанную на сотрудничестве, которая будет способствовать дополнению, а не замене.
That has proved very useful in authenticating the status, especially of ISIC as a reference classification and complementing the information gathered from country questionnaires. Это оказалось весьма полезным для подтверждения хода пересмотра, особенно МСОК в качестве справочной классификации, и позволило дополнить информацию, собранную в результате рассылки странам вопросников.
Without capital-account management, Turkey’s central bank expected to achieve financial and price stability by complementing the reduction in overnight rates with domestic macroprudential tools aimed at reducing excessive credit growth. Без управления счетом движения капитала центральный банк Турции прогнозировал достичь финансовой и ценовой стабильности через дополнение политики снижения ставок овернайт внутренними макропруденциальными инструментами, направленными на сокращение чрезмерного роста кредитования.
Governments must take action, complementing their pro-growth policies with policies aimed at ensuring that the gains are shared much more equally and sustainably. Правительства должны принимать меры, дополняя свою политику стимулирования роста политикой, направленной на обеспечение того, чтобы доходы распределялись гораздо более равномерно и устойчиво.
The project is focused on approaches to the economic valuation of potential health effects and its products are intended to be integrated into cost-benefit analyses of transport infrastructure projects, complementing existing tools. В центре внимания участников этого проекта находятся подходы к экономической оценке потенциальных воздействий на здоровье человека, и полученные при его осуществлении результаты должны в дополнение к существующему инструментарию, учитываться при анализе затрат и выгод проектов развития транспортной инфраструктуры.
Addressing the issues of food and energy security is also on the agenda of many non-governmental organizations, complementing the efforts of intergovernmental bodies. Задача решения проблем продовольственной и энергетической безопасности стоит также на повестке дня многих неправительственных организаций, которые дополняют усилия межправительственных органов.
Complementing the young people, gender and sexuality study described above, the regional office undertook a quantitative assessment of some 60 life skills and HIV/AIDS educational materials from 12 countries in the region. В дополнение к упомянутому выше исследованию, касающемуся молодежи, гендерных аспектов и половой принадлежности, региональное отделение подготовило количественную оценку порядка 60 учебных материалов по развитию жизненных навыков и по проблеме ВИЧ/СПИДа из 12 стран региона.
Chapter VI.A contains the thematic conclusions and recommendations, and chapter VI.B, complementing these, sets out some key conclusions and recommendations in the light of decision 1/COP.5. В разделе А главы VI содержатся выводы и рекомендации по тематическим вопросам, а в дополняющем их разделе В главы VI излагаются некоторые ключевые выводы и рекомендации, сделанные в свете решения 1/СОР.5. В.
It was observed that the comprehensive convention should be regarded as a law enforcement instrument and, therefore, it would constitute an important tool in the fight against terrorism, strengthening and complementing the existing legal framework. Было отмечено, что всеобъемлющую конвенцию следует рассматривать как правоохранительный документ и в этой связи она будет являть собой важное орудие в борьбе с терроризмом, укреплении и дополнении существующей правовой базы.
South-South cooperation maintained and strengthened solidarity and unity in the developing countries'interests, complementing North-South cooperation and enhancing exchanges of best practices among developing countries, regardless of their development level. Сотрудничество Юг-Юг позволяет сохранить и укрепить солидарность и единство в интересах развивающихся стран, дополняя собой сотрудничество Север-Юг и расширяя обмен наилучшей практикой между развивающимися странами независимо от уровня их развития.
Chile accordingly considers that the cost of remittance transfers should be reduced, that remittance flows should be facilitated and that development-oriented investments in recipient countries should be encouraged, supplementing and complementing official development assistance. В этой связи Чили считает необходимым принять соответствующие меры по снижению стоимости пересылки мигрантами денежных переводов, созданию благоприятных условий для перевода средств и стимулированию в странах назначения ориентированных на развитие инвестиций в целях подкрепления и дополнения официальной помощи в целях развития (ОПР).
In new cities across the country, urban plans already take into account such concerns, with riparian greenways and urban nature reserves complementing infrastructure projects that have environmental benefits (for example, extensive mass-transit networks). В новых городах по всей стране в градостроительные планы уже включены вопросы создания прибрежных зеленых маршрутов и городских заповедников, дополняющих проекты инфраструктуры, которые обладают экологическими преимуществами (например, обширные сети общественного транспорта).
Complementing the close working relationship between the Authority and financial institutions in combating money laundering and the illegal use and movement of funds for criminal purposes is a number of other practical controls over these institutions. В дополнение к тесным рабочим отношениям между Управлением и финансовыми учреждениями в области борьбы с отмыванием денег и незаконным использованием и движением средств в преступных целях применяется целый ряд других практических мер по контролю за этими учреждениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!