Примеры употребления "Climate exchange" в английском

<>
Recent market transactions on the European Climate Exchange place the value of carbon somewhere between $10 and $100 per ton. Исходя из недавних сделок на Европейской климатической бирже, стоимость углерода составляет от 10 до 100 долларов за тонну.
It now pays for nature to stay, as the locals earn their neo-traditional living by ranching oxygen traded on the Chicago Climate Exchange (CCX), and through shipping certified timber and organic palm-hearts to Chile and Europe. Сейчас платят за то, что вы сохраняете природу, и местные жители зарабатывают свои нео-традиционные средства к жизни посредством производства кислорода, которым они торгуют на чикагской климатической бирже (CCX), и посредством поставки сертифицированных пиломатериалов и выращенных естественным путем сердцевин пальм в Чили и Европу.
The climate is also subject to the rate of water vapor exchange between the atmosphere and Earth's surface, which requires taking into account ocean currents, wind, and geography. Климат также зависит от скорости обмена водяным паром между атмосферой и поверхностью Земли, что требует принимать во внимание океанские течения, ветер и географию.
In order to advance implementation of Article 6 of the Convention, it is useful to cooperate in, promote, facilitate, develop and implement education and training programmes focused on climate change, targeting youth in particular, and including exchange or secondment of personnel to train experts. В целях активизации осуществления статьи 6 Конвенции было бы целесообразно обеспечить сотрудничество, поощрение, облегчение, разработку и осуществление программ просвещения и подготовки кадров, которые уделяли бы основное внимание изменению климата, были предназначены в первую очередь для молодежи и включали обмен персоналом или прикомандирование сотрудников для подготовки экспертов.
Breaking the Gordian knot of climate negotiations requires offering technology and financial transfers in exchange for the ability to overrun a national budget. Чтобы разрубить "гордиев узел" переговоров относительно климата, необходимо предложение технологий и финансовых выплат в обмен на разрешение превысить запланированное использование национального бюджета.
Indeed, climate change is now included in all major bilateral discussions, alongside trade, exchange rates, human rights, and energy security. Действительно, вопросы изменения климата теперь включены во все главные двусторонние переговоры, наряду с торговлей, обменными курсами, правами человека, и энергетической безопасностью.
However, persistently low levels of export diversification continue to act as a source of external vulnerability, with negative implications for stability, investment and growth; a climate conducive to export promotion must be created through moderately high and stable real exchange rates, which would help to avoid an anti-export bias and enhance systemic competitiveness. Однако постоянно низкая степень диверсификации экспорта продолжает обусловливать уязвимость перед внешними условиями, негативно влияя на стабильность, инвестиции и рост; благоприятный для развития экспорта климат следует создавать путем установления умеренно высоких и стабильных реальных обменных курсов, что позволило бы избежать снижения доли экспортных отраслей в структуре национального производства и повысило бы системную конкурентоспособность.
If the public expresses contempt and revulsion for bankers who cheat their clients, oil executives who wreck the climate, FIFA officials who countenance kickbacks, and politicians who cozy up to all of them in exchange for campaign funds and bribes, illegality for the few cannot become the norm. Если общественность выражает презрение и отвращение к банкирам, которые обманывают своих клиентов, к нефтяным магнатам, которые ухудшают климат, к чиновникам ФИФА, которые допускают нелегальные комиссионные платежи, и политикам, которые дружелюбно относятся ко всем из них в обмен за избирательные фонды и взятки, то незаконность для немногих элитных лиц не сможет стать нормой.
The Rio Conventions (the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Convention to Combat Desertification) established a Joint Liaison Group in 2001 to exchange information, explore opportunities for synergistic activities and increase coordination. Рио-де-Жанейрские конвенции (Конвенция о биологическом разнообразии, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием) учредили в 2001 году совместную контактную группу для обмена информацией, изучения возможностей налаживания синергизма и укрепления координации.
In this context there is a need to strengthen the training component in international collaboration, including through disseminating in a structured way the results of training and participation in climate change international and national activities with a view to retaining experts working in the region, and to promote the exchange of information between experts from key sensitive sectors. В этом контексте необходимо укреплять компонент подготовки кадров в рамках международного сотрудничества, в том числе путем систематизированного распространения результатов деятельности по подготовке кадров и об участии в международных и национальных мероприятиях, посвященных изменению климата, в целях сохранения экспертов в регионах и поощрения обмена информацией между экспертами, работающими в ключевых чувствительных секторах.
Geographical obstacles to FDI can be offset by a favourable investment climate, characterized by stable economic, legal and institutional frameworks; a skilled and flexible labour force; competitive fiscal and exchange rate regimes; liberal policies on capital movements; and continuous efforts to improve institutional and human capacities. Сдерживающие ПИИ географические факторы могут быть компенсированы благоприятным инвестиционным климатом, для которого характерны стабильная экономическая, правовая и институциональная база, наличие квалифицированной и гибкой рабочей силы, конкурентноспособный налоговый и валютный режим, либеральная политика в отношении перемещения капитала и настойчивость в деле наращивания институционального и человеческого потенциала.
Many Parties (e.g. Argentina, Brazil, Chile, China, Gambia, India, South Africa) noted that the results of their research on climate science, impacts, adaptation and mitigation contributed to work developed by the IPCC and that they will continue to take an active part in the relevant activities of the IPCC, and strengthen international cooperation and information exchange. Многие Стороны (например, Аргентина, Бразилия, Гамбия, Индия, Китай, Южная Африка, Чили) сообщили, что результаты их исследований в области климатологии, воздействия, адаптации и смягчения последствий изменения климата содействовали работе, проводимой МГЭИК, и что они и впредь будут принимать активное участие в соответствующих видах деятельности МГЭИК, а также укреплять международное сотрудничество и обмен информацией.
Moreover, the rising power, China, which is not a liberal democracy, is pursuing a model of state capitalism, and is free-riding on the current global system – on trade, exchange rates, climate change – rather than sharing in the provision of global public goods. К тому же, новая сильная держава ? Китай, ? не являющаяся либеральной демократической страной, преследует модель государственного капитализма и использует в своих целях сегодняшнюю глобальную систему – торговлю, обменные курсы, изменение климата – вместо того чтобы оказать помощь в развитии глобальных общественных благ.
In practice, however, there is no global leadership and severe disarray and disagreement among G-20 members about monetary and fiscal policy, exchange rates and global imbalances, climate change, trade, financial stability, the international monetary system, and energy, food and global security. На практике, однако, никакого глобального управления не существует, а между членами «Большой двадцатки» имеются серьёзнейшие разногласия по вопросам кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики, обменных курсов и глобального дисбаланса, борьбы с изменением климата, по вопросам торговли, финансовой стабильности, международной кредитно-денежной системы, а также энергетической, продовольственной и глобальной безопасности.
Countries in the sub-region have made impressive progress on disinflation, introduction of prudent fiscal policy and tight budgetary control, stabilization of exchange rates, trade liberalization, and improvement of investment climate. Страны субрегиона достигли значительных успехов в уменьшении инфляции, внедрении благоразумной фискальной политики и строгого бюджетного контроля, стабилизации обменных курсов, либерализации торговли и улучшении инвестиционного климата.
Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under this Protocol; способствует и содействует обмену информацией о мерах, принимаемых Сторонами для решения проблем изменения климата и его последствий, принимая во внимание различия в условиях, ответственности и возможностях Сторон и их соответствующие обязательства по настоящему Протоколу;
It was also recommended that a limited number of additional sensitivity runs be identified to explore the role of stratosphere-troposphere exchange, natural emissions as well as other important processes under a changed climate. Было также рекомендовано определить ограниченное число дополнительных вычислительных операций по анализу чувствительности с целью изучения стратосферно-тропосферного обмена, выбросов из природных источников, а также других важных процессов в контексте изменяющегося климата.
Exchange of and access to observational data and information A presentation by an expert from the Climate Research division of Environment Canada emphasized the need for daily data to quantify the frequency and extent of impacts in the future, and discussed data collection approaches, including CLIMAT and the daily archive of the GCOS Surface Network, recent improvements in data collection and remaining gaps. В выступлении эксперта отдела климатических исследований министерства окружающей среды Канады подчеркивалась необходимость в ежедневном получении данных для количественной оценки частоты и масштабов воздействия в будущем, а также рассматривались подходы к сбору данных, в том числе использование системы " КЛИМАТ " и ежесуточно пополняемого архива наземной сети ГСНК, последние позитивные нововведения в сборе данных и сохраняющиеся пробелы.
The Committee may also wish to have an exchange of views on the challenges and opportunities for THE PEP with its integrated policy approach in the present economic climate as well as on the strategic direction to be taken until the next High-level Meeting to be held no later than 2014. Комитет, возможно, пожелает провести обмен мнениями относительно вызовов и возможностей для ОПТОСОЗ с учетом ее комплексного стратегического подхода в условиях нынешней экономической ситуации, а также относительно стратегического направления, в котором надлежит следовать до очередного Совещания высокого уровня, которое состоится не позднее 2014 года.
It also provides a forum to exchange information, address emerging energy-related investment issues and to regularly review progress made in member States towards improving the investment climate and restructuring of domestic energy markets. Она также обеспечивает форум для обмена информацией, рассмотрения связанных с инвестициями в энергетику вопросов и для регулярного рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-членами в улучшении инвестиционного климата и реструктуризации внутренних рынков энергии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!